< 箴言 14 >
Moudrá žena vzdělává dům svůj, bláznice pak rukama svýma boří jej.
2 行动正直的,敬畏耶和华; 行事乖僻的,却藐视他。
Kdo chodí v upřímnosti své, bojí se Hospodina, ale převrácený v cestách svých pohrdá jím.
3 愚妄人口中骄傲,如杖责打己身; 智慧人的嘴必保守自己。
V ústech blázna jest hůl pýchy, rtové pak moudrých ostříhají jich.
Když není volů, prázdné jsou jesle, ale hojná úroda jest v síle volů.
Svědek věrný neklamá, ale svědek falešný mluví lež.
Hledá posměvač moudrosti, a nenalézá, rozumnému pak umění snadné jest.
Odejdi od muže bláznivého, když neseznáš při něm rtů umění.
8 通达人的智慧在乎明白己道; 愚昧人的愚妄乃是诡诈。
Moudrost opatrného jest, aby rozuměl cestě své, bláznovství pak bláznů ke lsti.
Blázen přikrývá hřích, ale mezi upřímými dobrá vůle.
10 心中的苦楚,自己知道; 心里的喜乐,外人无干。
Srdce ví o hořkosti duše své, a k veselí jeho nepřimísí se cizí.
Dům bezbožných vyhlazen bude, ale stánek upřímých zkvetne.
Cesta zdá se přímá člověku, a však dokonání její jest cesta k smrti.
Také i v smíchu bolí srdce, a cíl veselí jest zámutek.
14 心中背道的,必满得自己的结果; 善人必从自己的行为得以知足。
Cestami svými nasytí se převrácený srdcem, ale muž dobrý štítí se jeho.
Hloupý věří každému slovu, ale opatrný šetří kroku svého.
16 智慧人惧怕,就远离恶事; 愚妄人却狂傲自恃。
Moudrý bojí se a odstupuje od zlého, ale blázen dotře a smělý jest.
17 轻易发怒的,行事愚妄; 设立诡计的,被人恨恶。
Náhlý se dopouští bláznovství, a muž myšlení zlých v nenávisti bývá.
Dědičně vládnou hlupci bláznovstvím, ale opatrní bývají korunováni uměním.
Sklánějí se zlí před dobrými, a bezbožní u bran spravedlivého.
Také i příteli svému v nenávisti bývá chudý, ale milovníci bohatého mnozí jsou.
21 藐视邻舍的,这人有罪; 怜悯贫穷的,这人有福。
Pohrdá bližním svým hříšník, ale kdož se slitovává nad chudými, blahoslavený jest.
22 谋恶的,岂非走入迷途吗? 谋善的,必得慈爱和诚实。
Zajisté žeť bloudí, kteříž ukládají zlé; ale milosrdenství a pravda těm, kteříž smýšlejí dobré.
Všeliké práce bývá zisk, ale slovo rtů jest jen k nouzi.
24 智慧人的财为自己的冠冕; 愚妄人的愚昧终是愚昧。
Koruna moudrých jest bohatství jejich, bláznovství pak bláznivých bláznovstvím.
25 作真见证的,救人性命; 吐出谎言的,施行诡诈。
Vysvobozuje duše svědek pravdomluvný, ale lstivý mluví lež.
26 敬畏耶和华的,大有倚靠; 他的儿女也有避难所。
V bázni Hospodinově jestiť doufání silné, kterýž synům svým útočištěm bude.
27 敬畏耶和华就是生命的泉源, 可以使人离开死亡的网罗。
Bázeň Hospodinova jest pramen života, k vyhýbání se osídlům smrti.
Ve množství lidu jest sláva krále, ale v nedostatku lidu zahynutí vůdce.
29 不轻易发怒的,大有聪明; 性情暴躁的,大显愚妄。
Zpozdilý k hněvu hojně má rozumu, ale náhlý pronáší bláznovství.
Život těla jest srdce zdravé, ale hnis v kostech jest závist.
31 欺压贫寒的,是辱没造他的主; 怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
Kdo utiská chudého, útržku činí Učiniteli jeho; ale ctí jej, kdož se slitovává nad chudým.
32 恶人在所行的恶上必被推倒; 义人临死,有所投靠。
Pro zlost svou odstrčen bývá bezbožný, ale naději má i při smrti své spravedlivý.
33 智慧存在聪明人心中; 愚昧人心里所存的,显而易见。
V srdci rozumného odpočívá moudrost, co pak jest u vnitřnosti bláznů, nezatají se.
Spravedlnost zvyšuje národ, ale hřích jest ku pohanění národům.
Laskav bývá král na služebníka rozumného, ale hněviv na toho, kterýž hanbu činí.