< 箴言 13 >
Ун фиу ынцелепт аскултэ ынвэцэтура татэлуй сэу, дар батжокориторул н-аскултэ мустраря.
2 人因口所结的果子,必享美福; 奸诈人必遭强暴。
Прин родул гурий ай парте де бине, дар чей стрикаць ау парте де силничие.
Чине-шь пэзеште гура ышь пэзеште суфлетул; чине-шь дескиде бузеле марь аляргэ спре пеиря луй.
Ленешул дореште мулт, ши тотушь н-аре нимик, дар чей харничь се сатурэ.
Чел неприхэнит урэште кувинтеле минчиноасе, дар чел рэу се фаче урыт ши се акоперэ де рушине.
6 行为正直的,有公义保守; 犯罪的,被邪恶倾覆。
Неприхэниря пэзеште пе чел невиноват, дар рэутатя адуче перзаря пэкэтосулуй.
7 假作富足的,却一无所有; 装作穷乏的,却广有财物。
Унул фаче пе богатул, ши н-аре нимик, алтул фаче пе сэракул, ши аре тотушь марь авуций.
8 人的资财是他生命的赎价; 穷乏人却听不见威吓的话。
Омул ку богэция луй ышь рэскумпэрэ вяца, дар сэракул н-аскултэ мустраря.
Лумина челор неприхэниць арде войоасэ, дар кандела челор рэй се стинӂе.
Прин мындрие се ацыцэ нумай чертурь, дар ынцелепчуня есте ку чел че аскултэ сфатуриле.
11 不劳而得之财必然消耗; 勤劳积蓄的,必见加增。
Богэция кыштигатэ фэрэ трудэ скаде, дар че се стрынӂе ынчетул ку ынчетул креште.
12 所盼望的迟延未得,令人心忧; 所愿意的临到,却是生命树。
О нэдежде амынатэ ымболнэвеште инима, дар о доринцэ ымплинитэ есте ун пом де вяцэ.
13 藐视训言的,自取灭亡; 敬畏诫命的,必得善报。
Чине несокотеште Кувынтул Домнулуй се перде, дар чине се теме де порункэ есте рэсплэтит.
14 智慧人的法则是生命的泉源, 可以使人离开死亡的网罗。
Ынвэцэтура ынцелептулуй есте ун извор де вяцэ, ка сэ абатэ пе ом дин курселе морций.
15 美好的聪明使人蒙恩; 奸诈人的道路崎岖难行。
О минте сэнэтоасэ кыштигэ бунэвоинцэ, дар каля челор стрикаць есте петроасэ.
16 凡通达人都凭知识行事; 愚昧人张扬自己的愚昧。
Орьче ом кибзуит лукрязэ ку куноштинцэ, дар небунул ышь дэ ла ивялэ небуния.
17 奸恶的使者必陷在祸患里; 忠信的使臣乃医人的良药。
Ун сол рэу каде ын ненорочире, дар ун сол крединчос адуче тэмэдуире.
18 弃绝管教的,必致贫受辱; 领受责备的,必得尊荣。
Сэрэчия ши рушиня сунт партя челуй че ляпэдэ чертаря, дар чел че я сяма ла мустраре есте пус ын чинсте.
19 所欲的成就,心觉甘甜; 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
Ымплиниря уней доринце есте дулче суфлетулуй, дар челор небунь ле есте урыт сэ се ласе де рэу.
20 与智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受亏损。
Чине умблэ ку ынцелепций се фаче ынцелепт, дар куй ый плаче сэ се ынсоцяскэ ку небуний о дуче рэу.
Ненорочиря урмэреште пе чей че пэкэтуеск, дар чей неприхэниць вор фи рэсплэтиць ку феричире.
Омул де бине ласэ моштениторь пе копиий копиилор сэй, дар богэцииле пэкэтосулуй сунт пэстрате пентру чел неприхэнит.
Огорул пе каре-л десцеленеште сэракул дэ о хранэ ымбелшугатэ, дар мулць пер дин причина недрептэций лор.
24 不忍用杖打儿子的,是恨恶他; 疼爱儿子的,随时管教。
Чине круцэ нуяуа урэште пе фиул сэу, дар чине-л юбеште ыл педепсеште ындатэ.
Чел неприхэнит мэнынкэ пынэ се сатурэ, дар пынтечеле челор рэй дуче липсэ.