< 箴言 13 >
Ny zanaka hendry mihaino ny fananaran-drainy; Fa ny mpaniratsira tsy mety mihaino, na dia anarina mafy aza.
2 人因口所结的果子,必享美福; 奸诈人必遭强暴。
Ny vokatry ny vavan’ ny olona no ahazoany soa; Fa ny hampidi-doza no mahafaly ny mpivadika.
Izay mahambim-bava no miaro ny ainy; Fa izay vavàna dia haringana.
Ny fanahin’ ny kamo maniry, fa tsy mba mahazo; Fa ny fanahin’ ny mazoto hohatavezina.
Ny lainga dia halan’ ny marina; Fa ny ratsy fanahy manao izay maharikoriko sy mahamenatra.
6 行为正直的,有公义保守; 犯罪的,被邪恶倾覆。
Ny fahamarinana miaro izay mandeha tsy misy tsiny; Fa ny haratsiana mamotraka ny mpanota.
7 假作富足的,却一无所有; 装作穷乏的,却广有财物。
Misy mihambo ho manan-karena, nefa tsy manana na inona na inona; Misy kosa mody malahelo, nefa manana harena be.
8 人的资财是他生命的赎价; 穷乏人却听不见威吓的话。
Ny haren’ ny olona dia avotry ny ainy; Fa ny levilevy tsy mampiraika ny malahelo akory.
Ny fahazavan’ ny marina dia tsara firehitra; Fa ny jiron’ ny ratsy fanahy ho faty.
Fifandirana ihany no vokatry ny fiavonavonana; Fa ao amin’ ny mino anatra no misy fahendrena.
11 不劳而得之财必然消耗; 勤劳积蓄的,必见加增。
Ny harena azoazo foana dia mihena lalandava; Fa izay mahavatra mitsimpona no mampitombo.
12 所盼望的迟延未得,令人心忧; 所愿意的临到,却是生命树。
Ny fanantenana tsy azo vetivety dia mankarary am-bavafo; Fa hazon’ aina ny faniriana tanteraka.
13 藐视训言的,自取灭亡; 敬畏诫命的,必得善报。
Izay manamavo ny teny ho voasingony; Fa izay matahotra ny didy no hahazo valim-pitia.
14 智慧人的法则是生命的泉源, 可以使人离开死亡的网罗。
Ny fampianaran’ ny hendry dia loharanon’ aina Ka mampivily tsy ho ao amin’ ny fandriky ny fahafatesana.
15 美好的聪明使人蒙恩; 奸诈人的道路崎岖难行。
Ny fahendrena tsara dia ahazoam-pitia; Fa sarotra ny lalan’ ny mpivadika.
16 凡通达人都凭知识行事; 愚昧人张扬自己的愚昧。
Ny mahira-tsaina, rehetra miasa amin’ ny fahalalana; Fa ny adala kosa mampiseho hadalana;
17 奸恶的使者必陷在祸患里; 忠信的使臣乃医人的良药。
Ny iraka ratsy fanahy idiran-doza; Fa ny iraka mahatoky dia famelombelomana.
18 弃绝管教的,必致贫受辱; 领受责备的,必得尊荣。
Fahalahelovana sy henatra no ho an’ izay mandà famaizana; Fa izay manaiky anatra no homem-boninahitra.
19 所欲的成就,心觉甘甜; 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
Mamin’ ny fo ny faniriana tanteraka; Fa fahavetavetana eo imason’ ny adala ny hiala amin’ ny ratsy.
20 与智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受亏损。
Izay miara-dia amin’ ny hendry dia ho hendry; Fa izay misakaiza amin’ ny adala dia hidiran-doza.
Ny mpanota dia enjehin’ ny loza: Fa hovalian-tsoa ny marina.
Ny tsara fanahy mahenina lova ny zafiny, Fa ny haren’ ny mpanota kosa voatahiry ho an’ ny marina.
Ny tanin’ ny malahelo izay voasa dia ahazoana hanina be; Fa maro no ringana noho ny fanaovan’ izay tsy rariny.
24 不忍用杖打儿子的,是恨恶他; 疼爱儿子的,随时管教。
Izay mitsitsy ny tsorakazony dia tsy tia ny zanany; Fa izay tia zanaka dia manafay azy, raha mbola kely.
Ny marina mihinana ka voky tsara; Fa noana ny kibon’ ny ratsy fanahy.