< 箴言 13 >

1 智慧子听父亲的教训; 亵慢人不听责备。
Ny zanaka hendry mihaino ny fananaran-drainy; Fa ny mpaniratsira tsy mety mihaino, na dia anarina mafy aza.
2 人因口所结的果子,必享美福; 奸诈人必遭强暴。
Ny vokatry ny vavan’ ny olona no ahazoany soa; Fa ny hampidi-doza no mahafaly ny mpivadika.
3 谨守口的,得保生命; 大张嘴的,必致败亡。
Izay mahambim-bava no miaro ny ainy; Fa izay vavàna dia haringana.
4 懒惰人羡慕,却无所得; 殷勤人必得丰裕。
Ny fanahin’ ny kamo maniry, fa tsy mba mahazo; Fa ny fanahin’ ny mazoto hohatavezina.
5 义人恨恶谎言; 恶人有臭名,且致惭愧。
Ny lainga dia halan’ ny marina; Fa ny ratsy fanahy manao izay maharikoriko sy mahamenatra.
6 行为正直的,有公义保守; 犯罪的,被邪恶倾覆。
Ny fahamarinana miaro izay mandeha tsy misy tsiny; Fa ny haratsiana mamotraka ny mpanota.
7 假作富足的,却一无所有; 装作穷乏的,却广有财物。
Misy mihambo ho manan-karena, nefa tsy manana na inona na inona; Misy kosa mody malahelo, nefa manana harena be.
8 人的资财是他生命的赎价; 穷乏人却听不见威吓的话。
Ny haren’ ny olona dia avotry ny ainy; Fa ny levilevy tsy mampiraika ny malahelo akory.
9 义人的光明亮; 恶人的灯要熄灭。
Ny fahazavan’ ny marina dia tsara firehitra; Fa ny jiron’ ny ratsy fanahy ho faty.
10 骄傲只启争竞; 听劝言的,却有智慧。
Fifandirana ihany no vokatry ny fiavonavonana; Fa ao amin’ ny mino anatra no misy fahendrena.
11 不劳而得之财必然消耗; 勤劳积蓄的,必见加增。
Ny harena azoazo foana dia mihena lalandava; Fa izay mahavatra mitsimpona no mampitombo.
12 所盼望的迟延未得,令人心忧; 所愿意的临到,却是生命树。
Ny fanantenana tsy azo vetivety dia mankarary am-bavafo; Fa hazon’ aina ny faniriana tanteraka.
13 藐视训言的,自取灭亡; 敬畏诫命的,必得善报。
Izay manamavo ny teny ho voasingony; Fa izay matahotra ny didy no hahazo valim-pitia.
14 智慧人的法则是生命的泉源, 可以使人离开死亡的网罗。
Ny fampianaran’ ny hendry dia loharanon’ aina Ka mampivily tsy ho ao amin’ ny fandriky ny fahafatesana.
15 美好的聪明使人蒙恩; 奸诈人的道路崎岖难行。
Ny fahendrena tsara dia ahazoam-pitia; Fa sarotra ny lalan’ ny mpivadika.
16 凡通达人都凭知识行事; 愚昧人张扬自己的愚昧。
Ny mahira-tsaina, rehetra miasa amin’ ny fahalalana; Fa ny adala kosa mampiseho hadalana;
17 奸恶的使者必陷在祸患里; 忠信的使臣乃医人的良药。
Ny iraka ratsy fanahy idiran-doza; Fa ny iraka mahatoky dia famelombelomana.
18 弃绝管教的,必致贫受辱; 领受责备的,必得尊荣。
Fahalahelovana sy henatra no ho an’ izay mandà famaizana; Fa izay manaiky anatra no homem-boninahitra.
19 所欲的成就,心觉甘甜; 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
Mamin’ ny fo ny faniriana tanteraka; Fa fahavetavetana eo imason’ ny adala ny hiala amin’ ny ratsy.
20 与智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受亏损。
Izay miara-dia amin’ ny hendry dia ho hendry; Fa izay misakaiza amin’ ny adala dia hidiran-doza.
21 祸患追赶罪人; 义人必得善报。
Ny mpanota dia enjehin’ ny loza: Fa hovalian-tsoa ny marina.
22 善人给子孙遗留产业; 罪人为义人积存资财。
Ny tsara fanahy mahenina lova ny zafiny, Fa ny haren’ ny mpanota kosa voatahiry ho an’ ny marina.
23 穷人耕种多得粮食, 但因不义,有消灭的。
Ny tanin’ ny malahelo izay voasa dia ahazoana hanina be; Fa maro no ringana noho ny fanaovan’ izay tsy rariny.
24 不忍用杖打儿子的,是恨恶他; 疼爱儿子的,随时管教。
Izay mitsitsy ny tsorakazony dia tsy tia ny zanany; Fa izay tia zanaka dia manafay azy, raha mbola kely.
25 义人吃得饱足; 恶人肚腹缺粮。
Ny marina mihinana ka voky tsara; Fa noana ny kibon’ ny ratsy fanahy.

< 箴言 13 >