< 箴言 13 >

1 智慧子听父亲的教训; 亵慢人不听责备。
A bölcs fiú hallgatott atyja oktatására, de a csúfoló nem hallgatott dorgálásra.
2 人因口所结的果子,必享美福; 奸诈人必遭强暴。
Szájának gyümölcséből eszik jót a férfi, de a hűtlenkedők lelke erőszak.
3 谨守口的,得保生命; 大张嘴的,必致败亡。
A ki megóvja száját, megőrzi lelkét, de a ki fölszakítja ajkait, számára rettegés!
4 懒惰人羡慕,却无所得; 殷勤人必得丰裕。
Kivánkozik, de hiába, a restnek lelke, de a szorgalmasak lelke bőségben részesül.
5 义人恨恶谎言; 恶人有臭名,且致惭愧。
Hazug szót gyűlöl az igaz, de a gonosz megszégyenít és meggyaláz.
6 行为正直的,有公义保守; 犯罪的,被邪恶倾覆。
Az igazság megőrzi a gáncstalan útút, de a gonoszság megdönti a vétkest.
7 假作富足的,却一无所有; 装作穷乏的,却广有财物。
Van a ki gazdagnak tetteti magát, de nincs semmije, a ki szegénynek tetteti magát, s nagy vagyona van.
8 人的资财是他生命的赎价; 穷乏人却听不见威吓的话。
Az ember lelkének váltsága a gazdagsága, de a szegény nem hallgatott dorgálásra.
9 义人的光明亮; 恶人的灯要熄灭。
Az igazak világossága vígan ég, de a gonoszok mécsese kialszik.
10 骄傲只启争竞; 听劝言的,却有智慧。
Kevélységgel csak czivódás okoztatik, de a tanácskozóknál bölcsesség van.
11 不劳而得之财必然消耗; 勤劳积蓄的,必见加增。
Hiábavalóság által szerzett vagyon kevesbedik, de a ki markonként gyűjt, gyarapít.
12 所盼望的迟延未得,令人心忧; 所愿意的临到,却是生命树。
Halogatott várakozás beteggé teszi a szívet, de élet fája a bekövetkezett kívánság.
13 藐视训言的,自取灭亡; 敬畏诫命的,必得善报。
A ki gúnyolja az igét, leköttetik neki, de a ki féli a parancsot, az megjutalmaztatik.
14 智慧人的法则是生命的泉源, 可以使人离开死亡的网罗。
A bölcsnek tanítása életforrás, hogy távozzunk a halál tőreitől.
15 美好的聪明使人蒙恩; 奸诈人的道路崎岖难行。
Igazi eszesség kegyet szerez, de a hűtlenkedők útja kemény.
16 凡通达人都凭知识行事; 愚昧人张扬自己的愚昧。
Minden okos tudással cselekszik, de a balga kitárja az oktalanságot.
17 奸恶的使者必陷在祸患里; 忠信的使臣乃医人的良药。
Gonosz követ bajba esik, de gyógyítás hűséges küldött.
18 弃绝管教的,必致贫受辱; 领受责备的,必得尊荣。
Szegénységet és szégyent ér, a ki elveti az oktatást, de a ki megőrzi a feddést, tiszteltetik.
19 所欲的成就,心觉甘甜; 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
Megvalósult kívánság kellemes a léleknek, de utálata a balgáknak kerülni a rosszat.
20 与智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受亏损。
A ki bölcsekkel jár, bölccsé lesz, de a ki balgákkal társul, rosszul jár.
21 祸患追赶罪人; 义人必得善报。
A vétkeseket üldözi a rosszaságuk, de az igazaknak jóval fizetnek.
22 善人给子孙遗留产业; 罪人为义人积存资财。
A jó örököt hagy fiai fiainak, de az igaz számára van eltéve a vétkezőnek vagyona.
23 穷人耕种多得粮食, 但因不义,有消灭的。
Bő eleséget terem a szegények ugara, de van, a ki tönkre jut jog híján.
24 不忍用杖打儿子的,是恨恶他; 疼爱儿子的,随时管教。
A ki visszatartja vesszejét, gyűlöli fiát, de a ki szereti, idején keresi föl fenyítéssel.
25 义人吃得饱足; 恶人肚腹缺粮。
Az igaz eszik lelke jóllaktáig, de a gonoszok hasa hiányt érez.

< 箴言 13 >