< 箴言 12 >

1 喜爱管教的,就是喜爱知识; 恨恶责备的,却是畜类。
Othanda ukuqondiswa uthanda ulwazi, kodwa ozonda ukukhuzwa uyisithutha.
2 善人必蒙耶和华的恩惠; 设诡计的人,耶和华必定他的罪。
Umuntu olungileyo uthola umusa kuThixo, kodwa uThixo uyamlahla owakha amacebo amabi.
3 人靠恶行不能坚立; 义人的根必不动摇。
Umuntu angazake amiswe yibubi, kodwa olungileyo angeke aquphuke.
4 才德的妇人是丈夫的冠冕; 贻羞的妇人如同朽烂在她丈夫的骨中。
Umfazi olesimilo ungumqhele womkakhe, kodwa umfazi oyangisayo unjengokubola kwamathambo akhe.
5 义人的思念是公平; 恶人的计谋是诡诈。
Izimiso zabalungileyo ziqondile, kodwa izeluleko zababi ziyinkohliso.
6 恶人的言论是埋伏流人的血; 正直人的口必拯救人。
Amazwi ababi alindele ukuchitha igazi, kodwa inkulumo yabalungileyo iyabakhulula.
7 恶人倾覆,归于无有; 义人的家必站得住。
Abantu ababi bayachithwa bangabe besaba khona, kodwa indlu yolungileyo imi izinzile.
8 人必按自己的智慧被称赞; 心中乖谬的,必被藐视。
Umuntu udunyiswa ngokuhlakanipha kwakhe, kodwa abantu abalengqondo ezimbi bayeyiswa.
9 被人轻贱,却有仆人, 强如自尊,缺少食物。
Kungcono ukungabi ngubani kodwa ulesisebenzi, kulokuzitshaya ulutho kodwa uswela lokudla.
10 义人顾惜他牲畜的命; 恶人的怜悯也是残忍。
Umuntu olungileyo uyayinanzelela imfuyo yakhe kodwa okuhle komuntu omubi yilunya.
11 耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,却是无知。
Lowo osebenza nzima emasimini akhe uzathola ukudla okunengi, kodwa lowo ophika ngezifiso eziyize akalangqondo.
12 恶人想得坏人的网罗; 义人的根得以结实。
Ababi bahawukela impango yezigangi, kodwa impande yabalungileyo imi iqinile.
13 恶人嘴中的过错是自己的网罗; 但义人必脱离患难。
Umuntu omubi uthiyeka ngenkulumo yakhe yesono, kodwa umuntu olungileyo uyaphepha enkathazweni.
14 人因口所结的果子,必饱得美福; 人手所做的,必为自己的报应。
Umuntu uzuza okuhle ngamazwi omlomo wakhe, umsebenzi wezandla zakhe umnika inzuzo.
15 愚妄人所行的,在自己眼中看为正直; 惟智慧人肯听人的劝教。
Indlela yesiwula ikhanya iqondile kuso, kodwa umuntu ohlakaniphileyo uyalalela izeluleko.
16 愚妄人的恼怒立时显露; 通达人能忍辱藏羞。
Isiwula siyaphangisa ukuthukuthela, kodwa umuntu olengqondo kananzi loba ethukwa.
17 说出真话的,显明公义; 作假见证的,显出诡诈。
Umfakazi oleqiniso upha ubufakazi obuqondileyo, kodwa umfakazi ongathembekanga ukhuluma amanga.
18 说话浮躁的,如刀刺人; 智慧人的舌头却为医人的良药。
Amazwi okubhuda agwaza njengenkemba, kodwa ulimi lohlakaniphileyo luyelapha.
19 口吐真言,永远坚立; 舌说谎话,只存片时。
Izindebe zeqiniso zimi lanini, kodwa ulimi olulamanga luma umzuzwana nje.
20 图谋恶事的,心存诡诈; 劝人和睦的,便得喜乐。
Inhliziyo zabaceba ububi zigcwele inkohliso, kodwa kulokuthokoza kwabaletha ukuthula.
21 义人不遭灾害;恶人满受祸患。
Akukho ngozi ewela abalungileyo, kodwa izigangi zikhulelwa zinhlupho.
22 说谎言的嘴为耶和华所憎恶; 行事诚实的,为他所喜悦。
UThixo uyazenyanya izindlela ezilamanga, kodwa uyathokoza ngabantu abaleqiniso.
23 通达人隐藏知识; 愚昧人的心彰显愚昧。
Umuntu olengqondo kazitshengiseli ulwazi lwakhe, kodwa iziwula ziyabutshengisela ubuthutha bazo.
24 殷勤人的手必掌权; 懒惰的人必服苦。
Izandla ezikhutheleyo zizaletha inhlalakahle, kodwa ubuvila budonsela ekugqilazweni.
25 人心忧虑,屈而不伸; 一句良言,使心欢乐。
Inhliziyo ekhathazekileyo iyamcakisa umuntu, kodwa ilizwi elilomusa liyamthokozisa.
26 义人引导他的邻舍; 恶人的道叫人失迷。
Umuntu olungileyo ukhetha abangane ngonanzelelo, kodwa indlela yababi iyabaphumputhekisa.
27 懒惰的人不烤打猎所得的; 殷勤的人却得宝贵的财物。
Umzingeli olivila kazuzi nyama yokosa, kodwa umuntu okhutheleyo uyazibula ngenotho yakhe.
28 在公义的道上有生命; 其路之中并无死亡。
Endleleni yokulunga kulokuphila, kuleyondlela kulokuphila okungapheliyo.

< 箴言 12 >