< 箴言 12 >

1 喜爱管教的,就是喜爱知识; 恨恶责备的,却是畜类。
Duk mai ƙaunar horo yana ƙaunar sani, amma duk mai ƙin gyara wawa ne.
2 善人必蒙耶和华的恩惠; 设诡计的人,耶和华必定他的罪。
Mutumin kirki kan sami tagomashi daga Ubangiji, amma Ubangiji yakan hukunta mai son yin wayo.
3 人靠恶行不能坚立; 义人的根必不动摇。
Ba yadda mutum zai kahu ta wurin aikata mugunta, amma ba za a tumɓuke adali ba.
4 才德的妇人是丈夫的冠冕; 贻羞的妇人如同朽烂在她丈夫的骨中。
Mace mai halin kirki rawanin mijinta ne, amma mace marar kunya tana kama da ciwo a ƙasusuwansa.
5 义人的思念是公平; 恶人的计谋是诡诈。
Shirye-shiryen masu adalci daidai ne, amma shawarar mugaye ruɗu ne.
6 恶人的言论是埋伏流人的血; 正直人的口必拯救人。
Kalmomin mugu sukan kwanta suna jira su yi kisankai, amma jawabin masu aikata gaskiya kan kuɓutar da su.
7 恶人倾覆,归于无有; 义人的家必站得住。
Akan tumɓuke mugaye ba a ƙara ganinsu, amma gidan masu adalci kan tsaya daram.
8 人必按自己的智慧被称赞; 心中乖谬的,必被藐视。
Akan yabi mutum bisa ga hikimarsa, amma mutane marasa azanci akan rena su.
9 被人轻贱,却有仆人, 强如自尊,缺少食物。
Gara ka zama kai ba kome ba ne amma kana da bawa da ka mai da kanka kai wani ne alhali kuwa ba ka da abinci.
10 义人顾惜他牲畜的命; 恶人的怜悯也是残忍。
Mai adalci kan kula da bukatun dabbobinsa, amma halaye mafi kyau na mugaye su ne ƙeta.
11 耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,却是无知。
Duk wanda ya nome gonarsa zai sami abinci a yalwace, amma shi da yake naushin iska marar azanci ne.
12 恶人想得坏人的网罗; 义人的根得以结实。
Mugaye suna sha’awar ganimar mugayen mutane, amma saiwar masu adalci kan haɓaka.
13 恶人嘴中的过错是自己的网罗; 但义人必脱离患难。
Mugun mutum kan fāɗa a tarkon maganarsa ta zunubi, amma adali kan kuɓuta daga wahala.
14 人因口所结的果子,必饱得美福; 人手所做的,必为自己的报应。
Daga abubuwan da suke fitowa daga leɓunansa mutum kan cika da abubuwa masu kyau tabbatacce yadda aikin hannuwansa suke ba shi lada.
15 愚妄人所行的,在自己眼中看为正直; 惟智慧人肯听人的劝教。
Hanyar wawa daidai take a gare shi, amma mai hikima kan saurari shawara.
16 愚妄人的恼怒立时显露; 通达人能忍辱藏羞。
Wawa kan nuna fushinsa nan take, amma mai la’akari kan ƙyale zargi.
17 说出真话的,显明公义; 作假见证的,显出诡诈。
Mashaidin gaskiya kan ba da shaidar gaskiya, amma mashaidin ƙarya yana baza ƙarairayi ne.
18 说话浮躁的,如刀刺人; 智慧人的舌头却为医人的良药。
Maganganun rashin tunani sukan soki mutum kamar takobi, amma harshen mai hikima kan kawo warkarwa.
19 口吐真言,永远坚立; 舌说谎话,只存片时。
Leɓunan gaskiya kan dawwama har abada, amma harshen ƙarya yakan dawwama na ɗan lokaci ne kawai.
20 图谋恶事的,心存诡诈; 劝人和睦的,便得喜乐。
Akwai ruɗu a zukatan waɗanda suke ƙulla mugunta, amma waɗanda suke aikata alheri za su yi farin ciki.
21 义人不遭灾害;恶人满受祸患。
Ba wani lahanin da zai sami masu adalci, amma mugaye suna da nasu cike da wahala.
22 说谎言的嘴为耶和华所憎恶; 行事诚实的,为他所喜悦。
Ubangiji yana ƙyamar leɓunan masu ƙarya, amma yana jin daɗin mutanen da suke masu gaskiya.
23 通达人隐藏知识; 愚昧人的心彰显愚昧。
Mai la’akari kan kiyaye saninsa wa kansa, amma zuciyar wawa kan yi ta tallar wawanci.
24 殷勤人的手必掌权; 懒惰的人必服苦。
Hannuwan masu aiki tuƙuru za su yi mulki, amma ragwanci kan ƙarasa a aikin bauta.
25 人心忧虑,屈而不伸; 一句良言,使心欢乐。
Zuciya mai damuwa takan naƙasar da mutum, amma maganar alheri kan faranta masa rai.
26 义人引导他的邻舍; 恶人的道叫人失迷。
Adali yakan yi hankali a abokantaka, amma hanyar mugaye kan kai su ga kaucewa.
27 懒惰的人不烤打猎所得的; 殷勤的人却得宝贵的财物。
Rago ba ya gashin abin da ya kama daga farauta, amma mai aiki tuƙuru yakan ɗauki mallakarsa da muhimmanci.
28 在公义的道上有生命; 其路之中并无死亡。
A hanyar adalci akwai rai; a wannan hanya akwai rashin mutuwa.

< 箴言 12 >