< 箴言 12 >
1 喜爱管教的,就是喜爱知识; 恨恶责备的,却是畜类。
Moun ki renmen yo korije yo, se moun ki toujou vle konnen. Men, moun ki pa renmen yo rale zòrèy yo, se moun san konprann.
2 善人必蒙耶和华的恩惠; 设诡计的人,耶和华必定他的罪。
Seyè a kontan ak moun k'ap fè sa ki byen. Men, l'ap kondannen moun ki toujou sou plan.
Fè mechanste pa bay moun fòs pou yo rete kanpe. Men, moun ki mache dwat p'ap janm brannen.
4 才德的妇人是丈夫的冠冕; 贻羞的妇人如同朽烂在她丈夫的骨中。
Yon bon madanm se yon lwanj li ye pou mari li. Men, yon madanm ki fè mari l' wont, se tankou yon maladi k'ap manje ou nan zo.
Yon nonm serye p'ap janm mete nan tèt li pou l' fè ou lenjistis. Men, mechan yo ap toujou chache twonpe ou.
6 恶人的言论是埋伏流人的血; 正直人的口必拯救人。
Pawòl ki soti nan bouch mechan se pèlen pou touye moun. Men, pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat yo, se delivrans pou moun ki an danje.
Rive yon lè, pye mechan yo chape. Ou chache yo, ou pa wè yo. Men, fanmi moun k'ap mache dwat yo ap toujou la.
8 人必按自己的智慧被称赞; 心中乖谬的,必被藐视。
Y'ap fè lwanj moun ki gen konprann. Men, y'ap meprize moun ki malveyan.
Pito ou pase pou malere men ou gen manje pou ou manje, pase pou ou pran pòz grannèg ou epi w'ap mouri grangou.
Moun ki mache dwat okipe ata zannimo nan lakou yo. Men, mechan yo san zantray.
11 耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,却是无知。
Moun ki travay jaden ap jwenn manje pou yo manje plen vant yo. Men, moun k'ap pèdi tan yo nan fè bagay san valè, se san konprann yo ye.
Mechan toujou ap fè gwo lide dèyè bagay mechan parèy yo pran. Men, moun k'ap mache dwat ap fè bagay k'ap rapòte yo.
13 恶人嘴中的过错是自己的网罗; 但义人必脱离患难。
Pawòl ki soti nan bouch moun mechan tounen yon pèlen pou yo. Men, moun k'ap mache dwat ap soti nan tout move pa.
14 人因口所结的果子,必饱得美福; 人手所做的,必为自己的报应。
Rekonpans yon moun chita sou sa li di ak bouch li. Sa ou fè se sa ou wè.
15 愚妄人所行的,在自己眼中看为正直; 惟智慧人肯听人的劝教。
Moun sòt toujou konprann sa y'ap fè a byen. Men, moun ki gen bon konprann koute konsèy yo ba yo.
Lè yon moun san konprann ankòlè, tout moun wè sa lamenm. Men, yon moun veyatif, lè ou fè l' malonèt, li fè tankou li pa konprann.
17 说出真话的,显明公义; 作假见证的,显出诡诈。
Lè ou di verite nan tribinal, ou rann lajistis sèvis. Men, temwen k'ap bay manti, se lenjistis l'ap ankouraje.
18 说话浮躁的,如刀刺人; 智慧人的舌头却为医人的良药。
Pawòl moun ki di tou sa ki vin nan bouch yo se kout ponya. Men, pawòl moun ki gen bon konprann se renmèd.
Manti la pou yon ti tan. Men, verite la pou tout tan tout tan.
20 图谋恶事的,心存诡诈; 劝人和睦的,便得喜乐。
Moun k'ap kalkile jan pou yo fè moun mal, se move kou y'ap chache pote. Men, moun k'ap bay bon konsèy ap gen kè kontan.
Malè pa janm rive moun k'ap mache dwat. Men, pou mechan yo se apse sou klou.
22 说谎言的嘴为耶和华所憎恶; 行事诚实的,为他所喜悦。
Seyè a pa vle wè moun k'ap manti. Men, li kontan nèt ak moun ki toujou kenbe pawòl yo.
Moun lespri pa janm nan fè moun wè tou sa yo konnen. Men, moun san konprann ap mache fè moun wè jan yo sòt.
Travay di fè ou grannèg. Men, parese fè ou rete ak moun.
Tèt chaje kraze kouraj yon moun. Men, yon bon pawòl fè kè l' kontan.
Moun ki mache dwat ap toujou moutre zanmi l' bon chemen. Men, mechan an ap fè yo pèdi chemen yo.
27 懒惰的人不烤打猎所得的; 殷勤的人却得宝贵的财物。
Parese ap toujou rete grangou. Tout richès yon moun se travay li.
Fè sa ki dwat, w'a jwenn ak lavi. Fè sa ki mal, w'a jwenn ak lanmò.