< 箴言 12 >

1 喜爱管教的,就是喜爱知识; 恨恶责备的,却是畜类。
Wer Zurechtweisung liebt, liebt Erkenntnis; wer aber die Rüge haßt, ist ein Dummkopf. –
2 善人必蒙耶和华的恩惠; 设诡计的人,耶和华必定他的罪。
Der Gute erlangt Wohlgefallen beim HERRN, aber einen tückischen Menschen verdammt er. –
3 人靠恶行不能坚立; 义人的根必不动摇。
Keiner gelangt durch Gottlosigkeit zu festem Bestand, aber die Wurzel der Frommen bleibt unerschüttert. –
4 才德的妇人是丈夫的冠冕; 贻羞的妇人如同朽烂在她丈夫的骨中。
Ein braves Weib ist ihres Gatten Krone, ein nichtsnutziges aber ist wie Wurmfraß in seinen Gebeinen. –
5 义人的思念是公平; 恶人的计谋是诡诈。
Die Gedanken der Gerechten gehen auf das, was recht ist, aber die Anschläge der Gottlosen auf Trug. –
6 恶人的言论是埋伏流人的血; 正直人的口必拯救人。
Die Reden der Gottlosen sind ein Lauern auf Blutvergießen, aber der Mund der Rechtschaffenen errettet sie. –
7 恶人倾覆,归于无有; 义人的家必站得住。
Die Gottlosen werden umgestürzt und sind nicht mehr, aber das Haus der Gerechten bleibt bestehen. –
8 人必按自己的智慧被称赞; 心中乖谬的,必被藐视。
Nach dem Maß seiner Einsicht wird ein jeder gelobt; wer aber verkehrten Sinnes ist, fällt der Verachtung anheim. –
9 被人轻贱,却有仆人, 强如自尊,缺少食物。
Besser gering sein und sich selbst bedienen, als vornehm tun und nichts zu essen haben. –
10 义人顾惜他牲畜的命; 恶人的怜悯也是残忍。
Der Gerechte weiß, wie seinem Vieh zumute ist; aber das Herz der Gottlosen ist gefühllos. –
11 耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,却是无知。
Wer seinen Acker bestellt, wird satt zu essen haben; wer aber nichtigen Dingen nachjagt, ist unverständig. –
12 恶人想得坏人的网罗; 义人的根得以结实。
Es gelüstet den Gottlosen nach dem Raube der Bösen, aber die Wurzel der Gerechten schlägt aus. –
13 恶人嘴中的过错是自己的网罗; 但义人必脱离患难。
In der Verfehlung der Lippen liegt ein böser Fallstrick, der Gerechte aber entgeht dem Unheil. –
14 人因口所结的果子,必饱得美福; 人手所做的,必为自己的报应。
An den Folgen seiner Reden hat jeder sattsam zu kauen, und was die Hände eines Menschen schaffen, das wird ihm vergolten. –
15 愚妄人所行的,在自己眼中看为正直; 惟智慧人肯听人的劝教。
Dem Toren dünkt sein Weg der richtige zu sein, aber der Weise hört auf Ratschläge. –
16 愚妄人的恼怒立时显露; 通达人能忍辱藏羞。
Ein Tor ist, wer seinen Ärger auf der Stelle merken läßt; der Kluge dagegen läßt die Schmähung unbeachtet. –
17 说出真话的,显明公义; 作假见证的,显出诡诈。
Wer die Wahrheit aussagt, tut Gerechtigkeit kund, ein falscher Zeuge aber Trug. –
18 说话浮躁的,如刀刺人; 智慧人的舌头却为医人的良药。
Es gibt Menschen, deren Geschwätz wie Schwertstiche durchbohrt; aber die Zunge der Weisen schafft Heilung. –
19 口吐真言,永远坚立; 舌说谎话,只存片时。
Wahrhaftige Lippen bestehen ewiglich, aber Lügenzungen nur für einen Augenblick. –
20 图谋恶事的,心存诡诈; 劝人和睦的,便得喜乐。
Trug wohnt im Herzen derer, die auf Böses sinnen; die aber Heilsames planen, erleben Freude. –
21 义人不遭灾害;恶人满受祸患。
Dem Gerechten widerfährt keinerlei Unheil, die Gottlosen aber trifft Unglück in Fülle. –
22 说谎言的嘴为耶和华所憎恶; 行事诚实的,为他所喜悦。
Lügenlippen sind dem HERRN ein Greuel; wer aber die Wahrheit übt, gefällt ihm wohl. –
23 通达人隐藏知识; 愚昧人的心彰显愚昧。
Ein kluger Mensch hält mit seinem Wissen zurück, aber das Herz der Toren schreit Narrheit aus. –
24 殷勤人的手必掌权; 懒惰的人必服苦。
Die Fleißigen werden als Meister tätig sein, die Trägen aber müssen Zwangsarbeit verrichten. –
25 人心忧虑,屈而不伸; 一句良言,使心欢乐。
Kummer im Herzen drückt einen Menschen nieder, aber ein freundliches Wort heitert ihn auf. –
26 义人引导他的邻舍; 恶人的道叫人失迷。
Der Gerechte weist seinem Genossen den rechten Weg, aber die Gottlosen führt ihr Weg in die Irre. –
27 懒惰的人不烤打猎所得的; 殷勤的人却得宝贵的财物。
Nicht erjagt der Lässige sein Wild, aber einem fleißigen Menschen wird wertvolles Gut zuteil. –
28 在公义的道上有生命; 其路之中并无死亡。
Auf dem Pfade der Gerechtigkeit ist Leben, der Weg des Frevels aber führt zum Tode.

< 箴言 12 >