< 箴言 12 >
1 喜爱管教的,就是喜爱知识; 恨恶责备的,却是畜类。
Kdo miluje cvičení, miluje umění; kdož pak nenávidí domlouvání, nemoudrý jest.
2 善人必蒙耶和华的恩惠; 设诡计的人,耶和华必定他的罪。
Dobrý nalézá lásku u Hospodina, ale muže nešlechetného potupí Bůh.
Nebývá trvánlivý člověk v bezbožnosti, kořen pak spravedlivých nepohne se.
4 才德的妇人是丈夫的冠冕; 贻羞的妇人如同朽烂在她丈夫的骨中。
Žena statečná jest koruna muže svého, ale jako hnis v kostech jeho ta, kteráž k hanbě přivodí.
Myšlení spravedlivých jsou pravá, rady pak bezbožných lstivé.
6 恶人的言论是埋伏流人的血; 正直人的口必拯救人。
Slova bezbožných úklady činí krvi, ústa pak spravedlivých vytrhují je.
Vyvráceni bývají bezbožní tak, aby jich nebylo, ale dům spravedlivých ostojí.
8 人必按自己的智慧被称赞; 心中乖谬的,必被藐视。
Podlé toho, jakž rozumný jest, chválen bývá muž, převráceného pak srdce bude v pohrdání.
Lepší jest nevzácný, kterýž má služebníka, nežli ten, kterýž sobě slavně počíná, a nemá chleba.
Pečuje spravedlivý o život hovádka svého, srdce pak bezbožných ukrutné jest.
11 耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,却是无知。
Kdo dělá zemi svou, nasycen bývá chlebem; ale kdož následuje zahalečů, blázen jest.
Žádostiv jest bezbožný obrany proti zlému, ale kořen spravedlivých způsobuje ji.
13 恶人嘴中的过错是自己的网罗; 但义人必脱离患难。
Do přestoupení rtů zapletá se zlostník, ale spravedlivý vychází z ssoužení.
14 人因口所结的果子,必饱得美福; 人手所做的,必为自己的报应。
Z ovoce úst každý nasycen bude dobrým, a odplatu za skutky člověka dá jemu Bůh.
15 愚妄人所行的,在自己眼中看为正直; 惟智慧人肯听人的劝教。
Cesta blázna přímá se zdá jemu, ale kdo poslouchá rady, moudrý jest.
Hněv blázna v tentýž den poznán bývá, ale opatrný hanbu skrývá.
17 说出真话的,显明公义; 作假见证的,显出诡诈。
Kdož mluví pravdu, ohlašuje spravedlnost, svědek pak falešný lest.
18 说话浮躁的,如刀刺人; 智慧人的舌头却为医人的良药。
Někdo vynáší řeči podobné meči probodujícímu, ale jazyk moudrých jest lékařství.
Rtové pravdomluvní utvrzeni budou na věky, ale na kratičko jazyk lživý.
20 图谋恶事的,心存诡诈; 劝人和睦的,便得喜乐。
V srdci těch, kteříž zlé obmýšlejí, bývá lest, v těch pak, kteříž radí ku pokoji, veselí.
Nepotká spravedlivého žádná těžkost, bezbožní pak naplněni budou zlým.
22 说谎言的嘴为耶和华所憎恶; 行事诚实的,为他所喜悦。
Ohavností jsou Hospodinu rtové lživí, ale ti, jenž činí pravdu, líbí se jemu.
Èlověk opatrný tají umění, ale srdce bláznů vyvolává bláznovství.
Ruka pracovitých panovati bude, lstivá pak musí dávati plat.
Starost v srdci člověka snižuje ji, ale věc dobrá obveseluje ji.
Vzácnější jest nad bližního svého spravedlivý, cesta pak bezbožných svodí je.
27 懒惰的人不烤打猎所得的; 殷勤的人却得宝贵的财物。
Nebude péci fortelný, což ulovil, ale člověk bedlivý statku drahého nabude.
Na stezce spravedlnosti jest život, a cesta stezky její nesmrtelná jest.