< 箴言 11 >

1 诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的法码为他所喜悦。
Ny mizana mandainga dia fahavetavetana eo imason’ i Jehovah; Fa ny vato marina no ankasitrahany.
2 骄傲来,羞耻也来; 谦逊人却有智慧。
Raha tonga ny fiavonavonana, dia tonga koa ny fahafaham-baraka; Fa ao amin’ ny manetry tena no misy fahendrena.
3 正直人的纯正必引导自己; 奸诈人的乖僻必毁灭自己。
Ny fahitsian’ ny mahitsy no mitarika azy; Fa ny faharatsian’ ny mpivadika mahatonga fandringanana amin’ ny tenany.
4 发怒的日子资财无益; 惟有公义能救人脱离死亡。
Ny harena dia tsy mahasoa amin’ ny andro fahatezerana; Fa ny fahamarinana no mamonjy tsy ho azon’ ny fahafatesana.
5 完全人的义必指引他的路; 但恶人必因自己的恶跌倒。
Ny fahamarinan’ ny marina mandamina ny alehany; Fa ny ratsy fanahy lavon’ ny haratsiany ihany.
6 正直人的义必拯救自己; 奸诈人必陷在自己的罪孽中。
Ny fahamarinan’ ny mahitsy mamonjy azy; Fa ny mpivadika dia voafandriky ny filàny.
7 恶人一死,他的指望必灭绝; 罪人的盼望也必灭没。
Raha maty ny ratsy fanahy, dia foana ny fanantenany, Eny, foana ny fanantenan’ ny mpanao ratsy.
8 义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
Ny marina dia vonjena amin’ ny fahoriana; Fa ho avy kosa ny ratsy fanahy hisolo azy.
9 不虔敬的人用口败坏邻舍; 义人却因知识得救。
Ny vavan’ ny mpihatsaravelatsihy no animbany ny namany; Fa ny fahalalana no hanafahana ny marina.
10 义人享福,合城喜乐; 恶人灭亡,人都欢呼。
Raha miadana ny marina, dia ravoravo ny tanàna; Fa raha ringana ny ratsy fanahy, dia velona ny hoby.
11 城因正直人祝福便高举, 却因邪恶人的口就倾覆。
Ny fisaoran’ ny marina no isandratan’ ny tanàna; Fa ny vavan’ ny ratsy fanahy no aharavany.
12 藐视邻舍的,毫无智慧; 明哲人却静默不言。
Tsy ampy saina izay manamavo ny namany; Fa izay hendry dia mangìna.
13 往来传舌的,泄漏密事; 心中诚实的,遮隐事情。
Izay mandehandeha manaratsy dia manambara ny hevitra afenina; Fa ny olona mahatoky tsy mba tia lazalaza.
14 无智谋,民就败落; 谋士多,人便安居。
Raha tsy misy mpitondra, dia rava ny firenena; Fa handry fahizay, raha maro ny mpanolo-tsaina.
15 为外人作保的,必受亏损; 恨恶击掌的,却得安稳。
Hahita loza tokoa ny mianto-bahiny: Fa mitoetra tsy manana ahiahy ny tsy tia antoka.
16 恩德的妇女得尊荣; 强暴的男子得资财。
Ny vehivavy tsara tarehy mahazo dera; Ary ny mpanao an-keriny mahazo harena.
17 仁慈的人善待自己; 残忍的人扰害己身。
Ny olona mamindra fo dia mahazo soa ho an’ ny tenany; Fa ny lozabe dia todin’ ny halozany.
18 恶人经营,得虚浮的工价; 撒义种的,得实在的果效。
Ny ratsy fanahy dia mahazo valiny tsy mahasoa; Fa izay mamafy fahamarinana no mahazo izay tena tambiny tokoa.
19 恒心为义的,必得生命; 追求邪恶的,必致死亡。
Ny tena fahamarinana dia mamantana any amin’ ny fiainana; Fa izay fatra-panaraka ny ratsy dia iharan’ ny fahafatesana.
20 心中乖僻的,为耶和华所憎恶; 行事完全的,为他所喜悦。
Fahavetavetana eo imason’ i Jehovah ny meloka am-po; Fa ankasitrahany kosa izay mandeha tsy misy tsiny.
21 恶人虽然连手,必不免受罚; 义人的后裔必得拯救。
Azo itompoana tokoa fa tsy maintsy hampijalina ny ratsy fanahy; Fa ny taranaky ny marina no hovonjena.
22 妇女美貌而无见识, 如同金环带在猪鼻上。
Toy ny kavim-bolamena eo amin’ ny oron-kisoa Ny vehivavy tsara tarehy tsy manam-pahendrena.
23 义人的心愿尽得好处; 恶人的指望致干忿怒。
Ny soa ihany no irin’ ny marina; Fa fahatezerana no fanantenan’ ny ratsy fanahy.
24 有施散的,却更增添; 有吝惜过度的,反致穷乏。
Misy mahafoy, nefa mitombo fananana ihany; Ary misy fatra-pahihitra loatra, nefa tonga malahelo ihany.
25 好施舍的,必得丰裕; 滋润人的,必得滋润。
Izay manisy soa olona hohatavezina; Ary izay mandena dia mba holemana kosa.
26 屯粮不卖的,民必咒诅他; 情愿出卖的,人必为他祝福。
Izay tsy mamoaka ny variny dia ozonin’ ny olona; Fa saotra no ho amin’ ny lohan’ izay mivarotra.
27 恳切求善的,就求得恩惠; 惟独求恶的,恶必临到他身。
Izay fatra-pikatsaka ny tsara no mitady ny mahafinaritra; Fa izay mitady ny ratsy dia hiharan’ izany.
28 倚仗自己财物的,必跌倒; 义人必发旺,如青叶。
Izay matoky ny hareny dia ho lavo; Fa ny marina ho tahaka ny ravina maitso.
29 扰害己家的,必承受清风; 愚昧人必作慧心人的仆人。
Izay mampidi-doza amin’ ny ankohonany dia mandova ny rivotra; Ary ny adala dia tonga mpanompon’ ny hendry.
30 义人所结的果子就是生命树; 有智慧的,必能得人。
Ny vokatry ny marina dia hazon’ aina, Ary ny hendry dia mahataona olona.
31 看哪,义人在世尚且受报, 何况恶人和罪人呢?
Indro, ny marina aza dia valiana etỳ an-tany, Koa mainka fa ny ratsy fanahy sy ny mpanota!

< 箴言 11 >