< 箴言 11 >

1 诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的法码为他所喜悦。
Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel, aber volles Gewicht ist ihm wohlgefällig. –
2 骄傲来,羞耻也来; 谦逊人却有智慧。
Kommt Übermut, so kommt auch Schande; bei den Bescheidenen aber ist Weisheit. –
3 正直人的纯正必引导自己; 奸诈人的乖僻必毁灭自己。
Die Redlichen leitet ihre Unschuld (sicher), die Treulosen aber richtet ihre Falschheit zugrunde. –
4 发怒的日子资财无益; 惟有公义能救人脱离死亡。
Reichtum nützt nichts am Tage des Zorngerichts, Gerechtigkeit aber errettet vom Tode. –
5 完全人的义必指引他的路; 但恶人必因自己的恶跌倒。
Die Gerechtigkeit des Unschuldigen macht seinen Weg eben, doch der Gottlose kommt durch seinen Frevelmut zu Fall. –
6 正直人的义必拯救自己; 奸诈人必陷在自己的罪孽中。
Die Rechtschaffenen rettet ihre Gerechtigkeit, aber die Treulosen werden durch die eigene Gier gefangen. –
7 恶人一死,他的指望必灭绝; 罪人的盼望也必灭没。
Mit dem Tode eines gottlosen Menschen geht jede Hoffnung (für ihn) verloren, und die Erwartung der Ruchlosen wird vereitelt. –
8 义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
Der Gerechte wird aus der Not gerettet, und der Gottlose muß an dessen Platz treten. –
9 不虔敬的人用口败坏邻舍; 义人却因知识得救。
Mit dem Munde sucht der Ruchlose seinen Nächsten zugrunde zu richten, aber durch ihre Umsicht retten sich die Gerechten. –
10 义人享福,合城喜乐; 恶人灭亡,人都欢呼。
Beim Wohlergehen der Gerechten frohlockt die Stadt, und beim Untergang der Gottlosen herrscht Jubel. –
11 城因正直人祝福便高举, 却因邪恶人的口就倾覆。
Durch den Segen der Rechtschaffenen kommt eine Stadt empor, aber durch den Mund der Gottlosen wird sie niedergerissen. –
12 藐视邻舍的,毫无智慧; 明哲人却静默不言。
Wer seinen Nächsten geringschätzig behandelt, ist unverständig, aber ein einsichtsvoller Mann schweigt still. –
13 往来传舌的,泄漏密事; 心中诚实的,遮隐事情。
Wer als Verleumder umhergeht, deckt Geheimnisse auf; wer aber ein treues Herz besitzt, hält die Sache geheim. –
14 无智谋,民就败落; 谋士多,人便安居。
Wenn keine umsichtige Leitung da ist, kommt ein Volk zu Fall; gut aber steht’s, wenn Ratgeber in großer Zahl da sind. –
15 为外人作保的,必受亏损; 恨恶击掌的,却得安稳。
Ganz schlimm kann es gehen, wenn man für einen andern Bürgschaft leistet; wer aber Verpflichtungen durch Handschlag meidet, geht sicher. –
16 恩德的妇女得尊荣; 强暴的男子得资财。
Ein liebenswürdiges Weib erlangt Ehre (ein häßlicher Schandfleck aber ist eine Frau, die Redlichkeit haßt. Die Faulen bringen es nicht zu Vermögen, die Fleißigen aber erlangen Reichtum). –
17 仁慈的人善待自己; 残忍的人扰害己身。
Ein liebevoller Mensch erweist sich selbst Gutes, der Hartherzige aber schneidet sich selbst ins Fleisch. –
18 恶人经营,得虚浮的工价; 撒义种的,得实在的果效。
Der Gottlose erwirbt nur trügerischen Gewinn, wer aber Gerechtigkeit sät, einen sicheren Lohn. –
19 恒心为义的,必得生命; 追求邪恶的,必致死亡。
So gewiß die Gerechtigkeit zum Leben führt, so sicher geht der, welcher dem Bösen nachjagt, zu seinem Tode.
20 心中乖僻的,为耶和华所憎恶; 行事完全的,为他所喜悦。
Menschen mit falschem Herzen sind dem HERRN ein Greuel; wer aber unsträflich wandelt, gefällt ihm wohl. –
21 恶人虽然连手,必不免受罚; 义人的后裔必得拯救。
Die Hand darauf! Der Böse bleibt nicht ungestraft; aber die Nachkommenschaft der Gerechten kommt wohlbehalten davon. –
22 妇女美貌而无见识, 如同金环带在猪鼻上。
Ein goldener Ring am Rüssel einer Sau: so ist ein schönes Weib ohne Sittsamkeit. –
23 义人的心愿尽得好处; 恶人的指望致干忿怒。
Das Streben der Gerechten führt zu lauter Glück, aber die Erwartung der Gottlosen zum Zorn. –
24 有施散的,却更增添; 有吝惜过度的,反致穷乏。
Mancher teilt mit vollen Händen aus und bekommt immer noch mehr; ein anderer spart über Gebühr und wird dabei nur ärmer. –
25 好施舍的,必得丰裕; 滋润人的,必得滋润。
Eine wohltätige Seele wird reichlich gesättigt, und wer anderen zu trinken gibt, wird selbst getränkt. –
26 屯粮不卖的,民必咒诅他; 情愿出卖的,人必为他祝福。
Wer Getreide zurückhält, den verfluchen die Leute; aber Segen kommt auf das Haupt dessen, der Getreide verkauft. –
27 恳切求善的,就求得恩惠; 惟独求恶的,恶必临到他身。
Wer sich des Guten befleißigt, ist auf Wohlgefälliges bedacht; wenn aber jemand nach Bösem trachtet, wird es über ihn selbst kommen. –
28 倚仗自己财物的,必跌倒; 义人必发旺,如青叶。
Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird verwelken; die Gerechten aber werden grünen wie junges Laub. –
29 扰害己家的,必承受清风; 愚昧人必作慧心人的仆人。
Wer sein eigenes Hauswesen vernachlässigt, wird Wind zum Besitz erhalten, und der Tor wird ein Knecht dessen, der weisen Sinnes ist. –
30 义人所结的果子就是生命树; 有智慧的,必能得人。
Die Frucht des Rechttuns ist ein Baum des Lebens, aber Gewalttätigkeit nimmt das Leben. –
31 看哪,义人在世尚且受报, 何况恶人和罪人呢?
Siehe, der Gerechte erhält schon auf Erden seinen Lohn: wieviel mehr der Gottlose und der Sünder!

< 箴言 11 >