< 箴言 11 >

1 诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的法码为他所喜悦。
Ein Greuel für den Herrn ist falsche Waage; ein richtiges Gewicht gefällt ihm wohl.
2 骄傲来,羞耻也来; 谦逊人却有智慧。
Kommt auf der Übermut, kommt auch Verachtung; mit den Bescheidenen kommt Weisheit.
3 正直人的纯正必引导自己; 奸诈人的乖僻必毁灭自己。
Der Gerechten Unschuld spendet ihnen Ruhe; der Frevler Falschheit tötet sie.
4 发怒的日子资财无益; 惟有公义能救人脱离死亡。
Am Zornestag nutzt kein Besitz; vom Tod errettet Almosen.
5 完全人的义必指引他的路; 但恶人必因自己的恶跌倒。
Die Frömmigkeit der Frommen ebnet ihm den Weg; der Frevler stürzt durch seine Schlechtigkeit.
6 正直人的义必拯救自己; 奸诈人必陷在自己的罪孽中。
Der Redlichen Gerechtigkeit errettet sie; die Frevler werden durch die Schlechtigkeit gefangen.
7 恶人一死,他的指望必灭绝; 罪人的盼望也必灭没。
Jedwede Hoffnung endet mit des Frevlers Tod, und die Erwartung aus den Sünden wird zunichte.
8 义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
Wer Recht erhalten, ist von Not erlöst; an seine Stelle kommt der Gegner.
9 不虔敬的人用口败坏邻舍; 义人却因知识得救。
Der Frevler sucht durch Reden seinen Gegner zu vernichten; doch die im Rechte, werden durch die Einsicht auch gerettet.
10 义人享福,合城喜乐; 恶人灭亡,人都欢呼。
Es jauchzt die Stadt ob ihrer Frommen Glück, und Jubel gibt es bei der Frevler Untergang.
11 城因正直人祝福便高举, 却因邪恶人的口就倾覆。
Der Staat blüht durch den Segen Redlicher; durch Frevler Mund geht er zugrunde.
12 藐视邻舍的,毫无智慧; 明哲人却静默不言。
Der Tor spricht voll Verachtung wider seinen Gegner; der Kluge aber schweigt.
13 往来传舌的,泄漏密事; 心中诚实的,遮隐事情。
Geheimnisse verrät der Neuigkeitenkrämer; der Zuverlässige behält für sich die Sache.
14 无智谋,民就败落; 谋士多,人便安居。
Wenn's an der Führung fehlt, dann kommt ein Volk zu Falle; gut aber steht's, wo viele sind der Ratgeber.
15 为外人作保的,必受亏损; 恨恶击掌的,却得安稳。
Sehr schlimm kann's dem ergehen, der sich für einen anderen verbürgt; doch sicher bleibt, wer nicht den Handschlag liebt.
16 恩德的妇女得尊荣; 强暴的男子得资财。
Wie ein verführerisches Weib an Schmuck sich klammert, so klammern sich an Reichtum die Gewalttätigen.
17 仁慈的人善待自己; 残忍的人扰害己身。
Wer Gutes tut, der tut sich selber Gutes; wer harten Herzens ist, der schneidet sich ins eigene Fleisch.
18 恶人经营,得虚浮的工价; 撒义种的,得实在的果效。
Der Frevel bringt nur nichtigen Lohn; der Tugend Lohn ist wahrer Lohn.
19 恒心为义的,必得生命; 追求邪恶的,必致死亡。
Festhalten an der Tugend führt zum Leben; das frevelhafte Tun bringt sichern Tod.
20 心中乖僻的,为耶和华所憎恶; 行事完全的,为他所喜悦。
Ein Greuel sind dem Herrn all, die verkehrten Herzens sind; sein Wohlgefallen haben, die unsträflich wandeln.
21 恶人虽然连手,必不免受罚; 义人的后裔必得拯救。
Untrüglich ist's: Nicht straflos bleibt der Böse; doch frei geht das Geschlecht der Frommen aus.
22 妇女美貌而无见识, 如同金环带在猪鼻上。
Ein goldener Ring im Rüssel eines Schweines ist ein Weib, das schön, doch ohne Scham.
23 义人的心愿尽得好处; 恶人的指望致干忿怒。
Der Frommen Wunsch geht nur aufs Nötige; der Frevler Sehnen ist das Übermaß.
24 有施散的,却更增添; 有吝惜过度的,反致穷乏。
Der eine teilt sehr reichlich aus und wird noch reicher; ein andrer spart am Nötigen und wird noch ärmer.
25 好施舍的,必得丰裕; 滋润人的,必得滋润。
Ein dankbares Gemüt wird überhäuft mit Gutem; wer Wohltaten erweist, empfängt auch solche.
26 屯粮不卖的,民必咒诅他; 情愿出卖的,人必为他祝福。
Wer Korn zurückhält, diesem flucht das Volk; wer aber Korn verkauft, auf dessen Haupt kommt Segen.
27 恳切求善的,就求得恩惠; 惟独求恶的,恶必临到他身。
Wer Gutes anstrebt, zielt auf Wohlwollen; wer aber Böses sucht, auf den kommt's auch.
28 倚仗自己财物的,必跌倒; 义人必发旺,如青叶。
Wer nur auf Reichtum sich verläßt, verwelkt; die Frommen aber grünen so wie grünes Laub.
29 扰害己家的,必承受清风; 愚昧人必作慧心人的仆人。
Wer seine eigene Familie darben läßt, wird Wind erwerben; der Tor wird Sklave dessen, der klüger ist als er.
30 义人所结的果子就是生命树; 有智慧的,必能得人。
Ein Lebensbaum ist des Gerechten Frucht; wer Seelen an sich zieht, ist weise.
31 看哪,义人在世尚且受报, 何况恶人和罪人呢?
Wenn schon den Frommen trifft auf Erden die Vergeltung, um wieviel mehr den Frevler und den Sünder!

< 箴言 11 >