< 箴言 11 >
1 诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的法码为他所喜悦。
Des balances fausses sont en horreur à l’Eternel; des poids justes, voilà ce qu’il aime.
Vienne l’orgueil, le déshonneur le suit; la sagesse est avec les humbles.
3 正直人的纯正必引导自己; 奸诈人的乖僻必毁灭自己。
L’Intégrité des justes est leur guide; la perversion des gens sans foi est leur ruine.
4 发怒的日子资财无益; 惟有公义能救人脱离死亡。
La fortune ne sert de rien au jour de la colère; mais la vertu sauve de la mort.
5 完全人的义必指引他的路; 但恶人必因自己的恶跌倒。
La vertu de l’homme intègre aplanit sa voie; l’impie tombe par son impiété.
6 正直人的义必拯救自己; 奸诈人必陷在自己的罪孽中。
La vertu des gens de bien est leur sauvegarde, mais les gens sans foi sont pris au piège de leur malice.
7 恶人一死,他的指望必灭绝; 罪人的盼望也必灭没。
La mort met fin à l’espoir du méchant et anéantit l’attente des violents.
Le juste échappe à la détresse, et le méchant prend sa place.
L’Impie ruine son prochain avec sa bouche, mais les justes sont préservés par leur expérience.
Que les justes soient heureux, la cité est en joie; que les méchants périssent, ce sont des transports.
11 城因正直人祝福便高举, 却因邪恶人的口就倾覆。
La bénédiction des bons fait la grandeur de la ville; la bouche des méchants en cause la chute.
Rabaisser son prochain, c’est manquer de sens; l’homme avisé se tait.
13 往来传舌的,泄漏密事; 心中诚实的,遮隐事情。
Celui qui colporte des commérages divulgue les secrets; l’homme loyal sait les tenir cachés.
Faute de direction, un peuple tombe; son salut réside dans la multitude de ses conseillers.
15 为外人作保的,必受亏损; 恨恶击掌的,却得安稳。
Qui garantit pour un étranger s’en trouvera fort mal; qui hait les engagements ne court pas de risque.
La femme gracieuse conquiert les hommages, les gens à poigne conquièrent la richesse.
L’Homme bon assure son propre bonheur, mais l’homme cruel se prépare des tourments.
18 恶人经营,得虚浮的工价; 撒义种的,得实在的果效。
Le méchant fait une œuvre vaine; mais qui sème la justice récolte une vraie récompense.
19 恒心为义的,必得生命; 追求邪恶的,必致死亡。
La vertu est un gage de vie; qui poursuit le mal court à la mort.
20 心中乖僻的,为耶和华所憎恶; 行事完全的,为他所喜悦。
L’Eternel a en horreur les cœurs tortueux, mais il aime les gens intègres.
21 恶人虽然连手,必不免受罚; 义人的后裔必得拯救。
Haut la main! Le méchant ne reste pas impuni, mais la race des justes échappe à tout danger.
Un anneau d’or au groin d’un porc, telle est une belle femme dépourvue de jugement.
Le désir des justes ne vise qu’au bien; l’espoir des méchants n’est que débordement.
24 有施散的,却更增添; 有吝惜过度的,反致穷乏。
Tel est prodigue de son bien et le voit s’augmenter; tel est économe plus que de raison et s’appauvrit.
L’Âme généreuse jouira de l’abondance; qui fait pleuvoir des bienfaits est lui-même arrosé.
26 屯粮不卖的,民必咒诅他; 情愿出卖的,人必为他祝福。
Accaparer le blé, c’est se faire maudire du peuple; mais ses bénédictions vont à qui le met en vente.
27 恳切求善的,就求得恩惠; 惟独求恶的,恶必临到他身。
Rechercher le bien, c’est rechercher l’affection; poursuivre le mal, c’est en devenir la victime.
28 倚仗自己财物的,必跌倒; 义人必发旺,如青叶。
Qui se confie en sa richesse tombera, mais les justes sont florissants comme le feuillage.
29 扰害己家的,必承受清风; 愚昧人必作慧心人的仆人。
Celui qui jette le trouble dans sa maison ne possédera que du vent; le sot devient l’esclave de l’homme sage.
30 义人所结的果子就是生命树; 有智慧的,必能得人。
L’Œuvre du juste est un arbre de vie; gagner les cœurs est le fait du sage.
31 看哪,义人在世尚且受报, 何况恶人和罪人呢?
Voyez, le juste obtient le prix de ses œuvres sur terre: combien plus encore le méchant et le pécheur!