< 箴言 11 >

1 诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的法码为他所喜悦。
La fausse balance est en abomination à l’Éternel, mais le poids juste lui est agréable.
2 骄傲来,羞耻也来; 谦逊人却有智慧。
[Quand] vient l’orgueil, la honte vient aussi; mais la sagesse est avec les hommes modestes.
3 正直人的纯正必引导自己; 奸诈人的乖僻必毁灭自己。
L’intégrité des hommes droits les guide, mais la perversité des perfides les détruit.
4 发怒的日子资财无益; 惟有公义能救人脱离死亡。
Les richesses ne profitent de rien au jour de la colère, mais la justice délivre de la mort.
5 完全人的义必指引他的路; 但恶人必因自己的恶跌倒。
La justice de l’homme intègre rend droite sa voie, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
6 正直人的义必拯救自己; 奸诈人必陷在自己的罪孽中。
La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris dans leur avidité.
7 恶人一死,他的指望必灭绝; 罪人的盼望也必灭没。
Quand l’homme méchant meurt, son espérance périt, et l’attente des iniques périt.
8 义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
Le juste est délivré de la détresse, et le méchant [y] entre à sa place.
9 不虔敬的人用口败坏邻舍; 义人却因知识得救。
Par sa bouche l’impie perd son prochain; mais les justes sont délivrés par la connaissance.
10 义人享福,合城喜乐; 恶人灭亡,人都欢呼。
La ville se réjouit du bien-être des justes; et quand les méchants périssent il y a des cris de joie.
11 城因正直人祝福便高举, 却因邪恶人的口就倾覆。
La ville s’élève par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
12 藐视邻舍的,毫无智慧; 明哲人却静默不言。
Qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent se tait.
13 往来传舌的,泄漏密事; 心中诚实的,遮隐事情。
Celui qui va rapportant révèle le secret, mais celui qui est d’un esprit fidèle couvre la chose.
14 无智谋,民就败落; 谋士多,人便安居。
Quand il n’y a pas de direction le peuple tombe, mais il y a salut dans le grand nombre des conseillers.
15 为外人作保的,必受亏损; 恨恶击掌的,却得安稳。
On se trouve mal de cautionner un étranger, mais celui qui hait ceux qui frappent [dans la main] est en sûreté.
16 恩德的妇女得尊荣; 强暴的男子得资财。
Une femme gracieuse obtient l’honneur, et les hommes forts obtiennent la richesse.
17 仁慈的人善待自己; 残忍的人扰害己身。
L’homme bon fait du bien à son âme, mais le cruel trouble sa chair.
18 恶人经营,得虚浮的工价; 撒义种的,得实在的果效。
Le méchant fait une œuvre trompeuse, mais celui qui sème la justice a un vrai salaire.
19 恒心为义的,必得生命; 追求邪恶的,必致死亡。
Comme la justice [tend] à la vie, celui qui poursuit le mal [tend] à sa mort.
20 心中乖僻的,为耶和华所憎恶; 行事完全的,为他所喜悦。
Ceux qui sont pervers de cœur sont en abomination à l’Éternel, mais ceux qui sont intègres dans leurs voies lui sont agréables.
21 恶人虽然连手,必不免受罚; 义人的后裔必得拯救。
Certainement l’inique ne sera point tenu pour innocent; mais la semence des justes sera délivrée.
22 妇女美貌而无见识, 如同金环带在猪鼻上。
Une femme belle et dépourvue de sens, c’est un anneau d’or au nez d’un pourceau.
23 义人的心愿尽得好处; 恶人的指望致干忿怒。
Le désir des justes n’est que le bien; l’attente des méchants, c’est la fureur.
24 有施散的,却更增添; 有吝惜过度的,反致穷乏。
Tel disperse, et augmente encore; et tel retient plus qu’il ne faut, mais n’en a que disette.
25 好施舍的,必得丰裕; 滋润人的,必得滋润。
L’âme qui bénit sera engraissée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
26 屯粮不卖的,民必咒诅他; 情愿出卖的,人必为他祝福。
Celui qui retient le blé, le peuple le maudit; mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend.
27 恳切求善的,就求得恩惠; 惟独求恶的,恶必临到他身。
Qui recherche le bien cherche la faveur, mais le mal arrive à qui le recherche.
28 倚仗自己财物的,必跌倒; 义人必发旺,如青叶。
Celui-là tombe qui se confie en ses richesses; mais les justes verdissent comme la feuille.
29 扰害己家的,必承受清风; 愚昧人必作慧心人的仆人。
Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et le fou deviendra serviteur de celui qui est sage de cœur.
30 义人所结的果子就是生命树; 有智慧的,必能得人。
Le fruit du juste est un arbre de vie, et le sage gagne les âmes.
31 看哪,义人在世尚且受报, 何况恶人和罪人呢?
Voici, le juste est rétribué sur la terre, combien plus le méchant et le pécheur!

< 箴言 11 >