< 箴言 11 >
1 诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的法码为他所喜悦。
Väärä vaaka on Herralle kauhistus, mutta täysi paino on hänelle otollinen.
Mihin ylpeys tulee, sinne tulee häpeäkin, mutta nöyräin tykönä on viisaus.
3 正直人的纯正必引导自己; 奸诈人的乖僻必毁灭自己。
Oikeamielisiä ohjaa heidän nuhteettomuutensa, mutta uskottomat hävittää heidän vilppinsä.
4 发怒的日子资财无益; 惟有公义能救人脱离死亡。
Ei auta tavara vihan päivänä, mutta vanhurskaus vapahtaa kuolemasta.
5 完全人的义必指引他的路; 但恶人必因自己的恶跌倒。
Nuhteettoman vanhurskaus tasoittaa hänen tiensä, mutta jumalaton sortuu jumalattomuuteensa.
6 正直人的义必拯救自己; 奸诈人必陷在自己的罪孽中。
Oikeamieliset vapahtaa heidän vanhurskautensa, mutta uskottomat vangitsee heidän oma himonsa.
7 恶人一死,他的指望必灭绝; 罪人的盼望也必灭没。
Jumalattoman ihmisen kuollessa hukkuu hänen toivonsa, ja vääräin odotus hukkuu.
Vanhurskas pelastetaan hädästä, ja jumalaton joutuu hänen sijaansa.
Rietas suullansa turmelee lähimmäisensä, mutta taito on vanhurskaitten pelastus.
Vanhurskaitten onnesta kaupunki iloitsee, ja jumalattomain hukkumisesta syntyy riemu.
11 城因正直人祝福便高举, 却因邪恶人的口就倾覆。
Oikeamielisten siunauksesta kaupunki kohoaa, mutta jumalattomain suu sitä hajottaa.
Mieltä vailla on, joka lähimmäistänsä halveksii, mutta ymmärtäväinen mies on vaiti.
13 往来传舌的,泄漏密事; 心中诚实的,遮隐事情。
Joka panettelijana käy, ilmaisee salaisuuden, mutta jolla luotettava henki on, se säilyttää asian.
Missä ohjausta ei ole, sortuu kansa, mutta neuvonantajain runsaus tuo menestyksen.
15 为外人作保的,必受亏损; 恨恶击掌的,却得安稳。
Joka vierasta takaa, sen käy pahoin, mutta joka kädenlyöntiä vihaa, se on turvattu.
Suloinen nainen saa kunniaa, ja voimalliset saavat rikkautta.
Armelias mies tekee hyvää itsellensä, mutta armoton syöksee onnettomuuteen oman lihansa.
18 恶人经营,得虚浮的工价; 撒义种的,得实在的果效。
Jumalaton hankkii pettäväistä voittoa, mutta joka vanhurskautta kylvää, saa pysyvän palkan.
19 恒心为义的,必得生命; 追求邪恶的,必致死亡。
Joka on vakaa vanhurskaudessa, saa elämän; mutta joka pahaa tavoittaa, saa kuoleman.
20 心中乖僻的,为耶和华所憎恶; 行事完全的,为他所喜悦。
Väärämieliset ovat Herralle kauhistus, mutta nuhteettomasti vaeltaviin hän mielistyy.
21 恶人虽然连手,必不免受罚; 义人的后裔必得拯救。
Totisesti: paha ei jää rankaisematta, mutta vanhurskasten jälkeläiset pelastuvat.
Kultarengas sian kärsässä on kaunis nainen, älyä vailla.
Vanhurskaitten halajaminen vie onneen, jumalattomien toivo vihaan.
24 有施散的,却更增添; 有吝惜过度的,反致穷乏。
Toinen on antelias ja saa yhä lisää, toinen säästää yli kohtuuden ja vain köyhtyy.
Hyväätekeväinen sielu tulee ravituksi, ja joka muita virvoittaa, se itse kostuu.
26 屯粮不卖的,民必咒诅他; 情愿出卖的,人必为他祝福。
Joka viljan pitää takanaan, sitä kansa kiroaa, mutta joka viljan kaupaksi antaa, sen pään päälle tulee siunaus.
27 恳切求善的,就求得恩惠; 惟独求恶的,恶必临到他身。
Joka hyvään pyrkii, etsii sitä, mikä otollista on, mutta joka pahaa etsii, sille se tulee.
28 倚仗自己财物的,必跌倒; 义人必发旺,如青叶。
Joka rikkauteensa luottaa, se kukistuu, mutta vanhurskaat viheriöitsevät niinkuin lehvä.
29 扰害己家的,必承受清风; 愚昧人必作慧心人的仆人。
Joka talonsa rappiolle saattaa, perii tuulta, ja hullu joutuu viisaan orjaksi.
30 义人所结的果子就是生命树; 有智慧的,必能得人。
Vanhurskaan hedelmä on elämän puu, ja viisas voittaa sieluja.
31 看哪,义人在世尚且受报, 何况恶人和罪人呢?
Katso, vanhurskas saa palkkansa maan päällä, saati sitten jumalaton ja syntinen.