< 箴言 11 >

1 诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的法码为他所喜悦。
Jehova Nyasaye ok mor gi rapim ma ok nikare, to rapim makare ema omorgo.
2 骄傲来,羞耻也来; 谦逊人却有智慧。
Ka sunga biro, eka wichkuot bende biro, to muolo biro kod rieko.
3 正直人的纯正必引导自己; 奸诈人的乖僻必毁灭自己。
Bidhruok mar joma kare telonegi, to joma ok jo-adiera kethore gi timbegi mag achach.
4 发怒的日子资财无益; 惟有公义能救人脱离死亡。
Mwandu onge gi ohala e ndalo mar mirima, to tim makare reso ngʼato e tho.
5 完全人的义必指引他的路; 但恶人必因自己的恶跌倒。
Tim makare mar joma kare maonge ketho loso yoregi moriere, to joricho podho nikech richogi.
6 正直人的义必拯救自己; 奸诈人必陷在自己的罪孽中。
Tim makare mar joma kare resogi, to jogo ma ok jo-adiera imako gi gombogi maricho.
7 恶人一死,他的指望必灭绝; 罪人的盼望也必灭没。
Ka jaricho otho, to genone duto tho kode, gigo duto mane ogeno kuom tekone bedo nono.
8 义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
Ngʼat makare ireso kuom chandruok, to chandruok biro mana ni jaricho.
9 不虔敬的人用口败坏邻舍; 义人却因知识得救。
Ngʼat ma ok ja-Nyasaye hinyo jabathe gi dhoge owuon, to rieko miyo ngʼat makare tony.
10 义人享福,合城喜乐; 恶人灭亡,人都欢呼。
Ka ngʼat makare mewo, dala maduongʼ bedo mamor, ka joricho otho, to nitie koko mar mor.
11 城因正直人祝福便高举, 却因邪恶人的口就倾覆。
Gweth mar joma kare kelo pak ne dala, to kuom dho joricho dala kethore.
12 藐视邻舍的,毫无智慧; 明哲人却静默不言。
Ngʼat maonge gi rieko jaro jabathe, to ngʼat man-gi winjo rito lewe.
13 往来传舌的,泄漏密事; 心中诚实的,遮隐事情。
Kuoth ketho genruok, to ngʼat ma ja-ratiro rito wach malingʼ-lingʼ.
14 无智谋,民就败落; 谋士多,人便安居。
Oganda podho nimar onge puonj, to jongʼad rieko mangʼeny miyo loch mar adier bedo.
15 为外人作保的,必受亏损; 恨恶击掌的,却得安稳。
Ngʼat machungʼ e gowi ni ngʼat mokia biro hinyore adier, to ngʼat motamore chungʼ e gowi ni ngʼat mokia okonyore.
16 恩德的妇女得尊荣; 强暴的男子得资财。
Dhako ma chunye ngʼwon yudo luor, to ji ma kitgi richo yudo mana mwandu kende.
17 仁慈的人善待自己; 残忍的人扰害己身。
Ngʼat mangʼwon yudo ohala mana ne en owuon, to ngʼat makwiny kelo chandruok ni en owuon.
18 恶人经营,得虚浮的工价; 撒义种的,得实在的果效。
Jaricho yudo ohala mar miriambo, to ngʼat machwoyo gima kare kayo pok mar adiera.
19 恒心为义的,必得生命; 追求邪恶的,必致死亡。
Ngʼat man-gi tim makare kendo ma ja-adiera nobed mangima, to ngʼat maluwo richo dhiyo e thone.
20 心中乖僻的,为耶和华所憎恶; 行事完全的,为他所喜悦。
Jehova Nyasaye odagi jogo ma chunygi opongʼ gi richo, to omor gi jogo ma yoregi ler.
21 恶人虽然连手,必不免受罚; 义人的后裔必得拯救。
Bed ka ingʼeyo ni jaricho ok notony ma ok okume, to jogo makare nobed thuolo.
22 妇女美貌而无见识, 如同金环带在猪鼻上。
Mana ka tere mar dhahabu manie um anguro, e kaka dhako ma jaber maonge rieko chalo.
23 义人的心愿尽得好处; 恶人的指望致干忿怒。
Dwaro mar joma kare gik mana e ber kende, to geno mar joricho gik mana e mirima.
24 有施散的,却更增添; 有吝惜过度的,反致穷乏。
Ngʼato achiel miyo ji ma ok odewo, to bende pod mwandu medorene moloyo, to ngʼat machielo kungo mokadhore, to ochopo mana e chan.
25 好施舍的,必得丰裕; 滋润人的,必得滋润。
Ngʼat mangʼwon biro bedo gi mwandu; to ngʼat makweyo chuny ji ibiro kwe chunye bende.
26 屯粮不卖的,民必咒诅他; 情愿出卖的,人必为他祝福。
Ji kwongʼo ngʼat mapando cham, to gweth bedo ni ngʼatno moyie golo chambe mondo ji ongʼiew kuome.
27 恳切求善的,就求得恩惠; 惟独求恶的,恶必临到他身。
Ngʼat madwaro ber winjo maber, to kethruok biro ni ngʼatno madware.
28 倚仗自己财物的,必跌倒; 义人必发旺,如青叶。
Ngʼatno mogeno kuom mwandune biro podho; to joma kare nodhi nyime mana ka oboke mangʼich.
29 扰害己家的,必承受清风; 愚昧人必作慧心人的仆人。
Ngʼatno makelo chandruok ni joge ok nonwangʼ gimoro, to ngʼat mofuwo nobed misumba ngʼat mariek.
30 义人所结的果子就是生命树; 有智慧的,必能得人。
Olemb joma kare en yadh ngima, to ngʼatno ma reso chunje riek.
31 看哪,义人在世尚且受报, 何况恶人和罪人呢?
Ka joma kare yudo pokgi e piny, to joma ok oluoro Nyasaye gi joricho diyud mangʼeny maromo nadi!

< 箴言 11 >