< 箴言 10 >

1 所罗门的箴言: 智慧之子使父亲欢乐; 愚昧之子叫母亲担忧。
Padishah Sulaymanning pend-nesihetliri: — Dana oghul atisini shad qilar; Eqilsiz oghul anisini qayghu-hesretke salar.
2 不义之财毫无益处; 惟有公义能救人脱离死亡。
Haram bayliqlarning héch paydisi bolmas; Heqqaniyet insanni ölümdin qutuldurar.
3 耶和华不使义人受饥饿; 恶人所欲的,他必推开。
Perwerdigar heqqaniy ademning jénini ach qoymas; Lékin u qebihlerning nepsini boghup qoyar.
4 手懒的,要受贫穷; 手勤的,却要富足。
Hurunluq kishini gaday qilar; Ishchanliq bolsa bayashat qilar.
5 夏天聚敛的,是智慧之子; 收割时沉睡的,是贻羞之子。
Yazda hosulni yighiwalghuchi — dana oghuldur; Lékin orma waqtida uxlap yatquchi — xijaletke qalduridighan oghuldur.
6 福祉临到义人的头; 强暴蒙蔽恶人的口。
Beriket heqqaniy ademning béshigha chüsher; Emma zorawanliq yamanlarning aghzigha urar.
7 义人的纪念被称赞; 恶人的名字必朽烂。
Heqqaniy ademning yadikari mubarektur; Yamanlarning nami bolsa, sésiq qalar.
8 心中智慧的,必受命令; 口里愚妄的,必致倾倒。
Dana adem yolyoruq-nesihetlerni qobul qilar; Kot-kot, nadan kishi öz ayighi bilen putlishar.
9 行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。
Ghubarsiz yürgen kishining yürüsh-turushi turaqliqtur, Yollirini egri qilghanning kiri axiri ashkarilinidu.
10 以眼传神的,使人忧患; 口里愚妄的,必致倾倒。
Köz isharitini qilip yüridighanlar ademni daghda qaldurar; Kot-kot, nadan kishi öz ayighi bilen putlishar.
11 义人的口是生命的泉源; 强暴蒙蔽恶人的口。
Heqqaniy ademning aghzi hayatliq buliqidur, Emma zorawanliq yamanning aghzigha urar.
12 恨能挑启争端; 爱能遮掩一切过错。
Öchmenlik jédel qozghar; Méhir-muhebbet hemme gunahlarni yapar.
13 明哲人嘴里有智慧; 无知人背上受刑杖。
Eqil-idraqlik ademning aghzidin danaliq tépilar; Eqilsizning dümbisige palaq téger.
14 智慧人积存知识; 愚妄人的口速致败坏。
Dana ademler bilimlerni ziyade toplar; Lékin exmeqning aghzi uni halaketke yéqinlashturar.
15 富户的财物是他的坚城; 穷人的贫乏是他的败坏。
Mal-dunyaliri goya mezmut sheherdek bayning kapalitidur; Miskinni halak qilidighan ish del uning namratliqidur.
16 义人的勤劳致生; 恶人的进项致死。
Heqqaniylarning ejirliri jan’gha jan qoshar, Qebihlerning hosuli gunahnila köpeytishtur.
17 谨守训诲的,乃在生命的道上; 违弃责备的,便失迷了路。
Nesihetni anglap uni saqlighuchi hayatliq yoligha mangar; Tenbihlerni ret qilghan kishi yoldin azghanlardur.
18 隐藏怨恨的,有说谎的嘴; 口出谗谤的,是愚妄的人。
Adawet saqlighan kishi yalghan sözlimey qalmas; Töhmet chaplighanlar exmeqtur.
19 多言多语难免有过; 禁止嘴唇是有智慧。
Gep köp bolup ketse, gunahtin xaliy bolmas, Lékin aghzigha ige bolghan eqilliqtur.
20 义人的舌乃似高银; 恶人的心所值无几。
Heqqaniy ademning sözi xuddi sap kümüsh; Yamanning oyliri tolimu erzimestur.
21 义人的口教养多人; 愚昧人因无知而死亡。
Heqqaniy ademning sözliri nurghun kishini quwwetler; Exmeqler eqli kemlikidin öler.
22 耶和华所赐的福使人富足, 并不加上忧虑。
Perwerdigarning ata qilghan berikiti ademni döletmen qilar; U berikitige héchbir japa-musheqqet qoshmas.
23 愚妄人以行恶为戏耍; 明哲人却以智慧为乐。
Exmeq qebihlikni tamasha dep biler; Emma danaliq yorutulghan kishining [xursenlikidur].
24 恶人所怕的,必临到他; 义人所愿的,必蒙应允。
Yaman kishi némidin qorqsa shuninggha uchrar; Heqqaniy ademning arzusi emelge ashurular.
25 暴风一过,恶人归于无有; 义人的根基却是永久。
Yaman adem quyundek ötüp yoqar; Lékin heqqaniy adem menggülük uldektur.
26 懒惰人叫差他的人 如醋倒牙,如烟薰目。
Adem achchiq su yutuwalghandek, Közige is-tütek kirip ketkendek, Hurun ademni ishqa ewetkenmu shundaq bolar.
27 敬畏耶和华使人日子加多; 但恶人的年岁必被减少。
Perwerdigardin eyminish ömürni uzun qilar, Yamanning ömri qisqartilar.
28 义人的盼望必得喜乐; 恶人的指望必致灭没。
Heqqaniy ademning ümidi xursenlik élip kéler; Lékin rezilning kütkini yoqqa chiqar.
29 耶和华的道是正直人的保障, 却成了作孽人的败坏。
Perwerdigarning yoli durus yashawatqanlargha bashpanahdur; Qebihlik qilghuchilargha bolsa halakettur.
30 义人永不挪移; 恶人不得住在地上。
Heqqaniylarning orni mustehkemdur; Yamanlar zéminda uzun turmas.
31 义人的口滋生智慧; 乖谬的舌必被割断。
Heqqaniy ademning aghzidin danaliq chiqar; Lékin shumluq til késip tashlinar.
32 义人的嘴能令人喜悦; 恶人的口说乖谬的话。
Heqqaniy ademning sözi kishige mok xushyaqar; Yaman ademning aghzidin shumluq chiqar.

< 箴言 10 >