< 箴言 10 >
1 所罗门的箴言: 智慧之子使父亲欢乐; 愚昧之子叫母亲担忧。
Salomo mmebusɛm: Ɔba nyansafo ma nʼagya ani gye, na ɔba kwasea brɛ ne na awerɛhow.
Ɔkwan bɔne so ahonya nni bo, nanso trenee gye onipa fi owu mu.
3 耶和华不使义人受饥饿; 恶人所欲的,他必推开。
Awurade remma ɔkɔm nne ɔtreneeni na omumɔyɛfo de, ɔka nʼadepa gu.
Nsa a ɛnyɛ adwuma ma onipa di hia, nanso nsiyɛfo nsa de ahonya ba.
5 夏天聚敛的,是智慧之子; 收割时沉睡的,是贻羞之子。
Nea ɔboaboa nnɔbae ano wɔ ahuhurubere no yɛ ɔba nyansafo na nea ɔda wɔ twabere mu no yɛ ɔba nimguaseni.
Atreneefo hyɛ nhyira kyɛw na akakabensɛm ayɛ omumɔyɛfo anom ma.
Ɔtreneeni nkae yɛ nhyira, na omumɔyɛfo din bɛporɔw.
8 心中智慧的,必受命令; 口里愚妄的,必致倾倒。
Koma mu nyansafo tie ɔhyɛ nsɛm, na ɔkwasea kasafo hwe ase.
9 行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。
Ɔnokwafo nantew dwoodwoo, na nea ɔfa akwan kɔntɔnkye so no ho bɛda adi.
10 以眼传神的,使人忧患; 口里愚妄的,必致倾倒。
Nea ɔde nitan bu nʼani no de ɔhaw ba, na ɔkwasea kasafo hwe ase.
Ɔtreneeni anom yɛ nkwa asuti, na akakabensɛm ayɛ omumɔyɛfo anom ma.
Ɔtan kanyan mpaapaemu, nanso ɔdɔ kata mfomso nyinaa so.
Wohu nyansa wɔ nhumufo anom, na abaa fata nea onni adwene akyi.
Anyansafo kora nimdeɛ, nanso ɔkwasea ano frɛfrɛ ɔsɛe.
15 富户的财物是他的坚城; 穷人的贫乏是他的败坏。
Adefo ahonya yɛ wɔn kuropɔn a wɔabɔ ho ban, nanso ahiafo hia yɛ wɔn asehwe.
Atreneefo akatua de nkwa brɛ wɔn, na nea amumɔyɛfo nya no de asotwe brɛ wɔn.
17 谨守训诲的,乃在生命的道上; 违弃责备的,便失迷了路。
Nea otie ntetew pa no kyerɛ nkwa kwan, na nea ɔpo nteɛso no di afoforo anim yera kwan.
18 隐藏怨恨的,有说谎的嘴; 口出谗谤的,是愚妄的人。
Nea ɔkata nitan so no yɛ ɔtorofo, na nea odi nseku no yɛ ɔkwasea.
Mfomso mpa ɔkasa bebree mu, na nea ɔkora ne tɛkrɛma no yɛ onyansafo.
Ɔtreneeni tɛkrɛma yɛ dwetɛ ankasa nanso omumɔyɛfo koma nni bo.
Atreneefo ano ma bebree aduan, na atemmu a nkwaseafo nni nti wowuwu.
Awurade nhyira de ahonya ba, na ɔmfa ɔbrɛ mmata ne nya ho.
Bɔneyɛ yɛ anigyede ma ɔkwasea, nanso nea ɔwɔ nimdeɛ anigye wɔ nyansa mu.
24 恶人所怕的,必临到他; 义人所愿的,必蒙应允。
Nea amumɔyɛfo suro no bɛba wɔn so; na nea atreneefo pɛ no, wɔde bɛma wɔn.
25 暴风一过,恶人归于无有; 义人的根基却是永久。
Sɛ ahum no betwa mu a, amumɔyɛfo yera, nanso atreneefo gyina hɔ pintinn afebɔɔ.
Sɛnea nsa keka ɛse, na wusiw kɔ aniwa no, saa ara na ɔkwadwofo yɛ ma wɔn a wɔsoma no.
27 敬畏耶和华使人日子加多; 但恶人的年岁必被减少。
Awurade suro ma nkwa tenten, nanso wotwa amumɔyɛfo nkwa so.
Atreneefo anidaso de ahotɔ ba, nanso amumɔyɛfo anidaso nkosi hwee.
29 耶和华的道是正直人的保障, 却成了作孽人的败坏。
Awurade kwan yɛ guankɔbea ma ɔtreneeni, nanso ɛyɛ ɔsɛe ma wɔn a wɔyɛ bɔne.
Wɔrentɔre atreneefo ase da, nanso amumɔyɛfo renka asase no so.
Nyansa fi ɔtreneeni anom ba nanso tɛkrɛma a ɛdaadaa no, wobetwa akyene.
Ɔtreneeni ano nim ade a ɛfata na omumɔyɛfo ano nim nea ɛyɛ nnaadaasɛm nko ara.