< 箴言 10 >

1 所罗门的箴言: 智慧之子使父亲欢乐; 愚昧之子叫母亲担忧。
Пилделе луй Соломон. Ун фиу ынцелепт есте букурия татэлуй, дар ун фиу небун есте мыхниря мамей сале.
2 不义之财毫无益处; 惟有公义能救人脱离死亡。
Комориле кыштигате пе недрепт ну фолосеск, дар неприхэниря избэвеште де ла моарте.
3 耶和华不使义人受饥饿; 恶人所欲的,他必推开。
Домнул ну ласэ пе чел неприхэнит сэ суфере де фоаме, дар ындепэртязэ пофта челор рэй.
4 手懒的,要受贫穷; 手勤的,却要富足。
Чине лукрязэ ку о мынэ ленешэ сэрэчеште, дар мына челор харничь ымбогэцеште.
5 夏天聚敛的,是智慧之子; 收割时沉睡的,是贻羞之子。
Чине стрынӂе вара есте ун ом кибзуит, чине доарме ын тимпул сечератулуй есте ун ом каре фаче рушине.
6 福祉临到义人的头; 强暴蒙蔽恶人的口。
Пе капул челуй неприхэнит сунт бинекувынтэрь, дар гура челор рэй аскунде силничие.
7 义人的纪念被称赞; 恶人的名字必朽烂。
Помениря челуй неприхэнит есте бинекувынтатэ, дар нумеле челор рэй путрезеште.
8 心中智慧的,必受命令; 口里愚妄的,必致倾倒。
Чине аре о инимэ ынцеляптэ примеште ынвэцэтуриле, дар чине аре о гурэ несокотитэ се прэпэдеште сингур.
9 行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。
Чине умблэ фэрэ приханэ умблэ фэрэ тямэ, дар чине апукэ пе кэй стрымбе се дэ сингур де гол.
10 以眼传神的,使人忧患; 口里愚妄的,必致倾倒。
Чине клипеште дин окь есте о причинэ де ынтристаре ши чине аре о гурэ несокотитэ се прэпэдеште сингур.
11 义人的口是生命的泉源; 强暴蒙蔽恶人的口。
Гура челуй неприхэнит есте ун извор де вяцэ, дар гура челор рэй аскунде силничие.
12 恨能挑启争端; 爱能遮掩一切过错。
Ура стырнеште чертурь, дар драгостя акоперэ тоате грешелиле.
13 明哲人嘴里有智慧; 无知人背上受刑杖。
Пе бузеле омулуй причепут се афлэ ынцелепчуня, дар нуяуа есте пентру спателе челуй фэрэ минте.
14 智慧人积存知识; 愚妄人的口速致败坏。
Ынцелепций пэстрязэ штиинца, дар гура небунулуй есте о пеире апропиятэ.
15 富户的财物是他的坚城; 穷人的贫乏是他的败坏。
Аверя есте о четате ынтэритэ пентру чел богат, дар прэпэдиря челор ненорочиць есте сэрэчия лор.
16 义人的勤劳致生; 恶人的进项致死。
Чел неприхэнит ышь ынтребуинцязэ кыштигул пентру вяцэ, яр чел рэу ышь ынтребуинцязэ венитул пентру пэкат.
17 谨守训诲的,乃在生命的道上; 违弃责备的,便失迷了路。
Чине ышь адуче аминте де чертаре апукэ пе каля веций, дар чел че уйтэ мустраря апукэ пе кэй грешите.
18 隐藏怨恨的,有说谎的嘴; 口出谗谤的,是愚妄的人。
Чине аскунде ура аре бузе минчиноасе ши чине рэспындеште бырфелиле есте ун небун.
19 多言多语难免有过; 禁止嘴唇是有智慧。
Чине ворбеште мулт ну се поате сэ ну пэкэтуяскэ, дар чел че-шь цине бузеле есте ун ом кибзуит.
20 义人的舌乃似高银; 恶人的心所值无几。
Лимба челуй неприхэнит есте арӂинт алес; инима челор рэй есте пуцин лукру.
21 义人的口教养多人; 愚昧人因无知而死亡。
Бузеле челуй неприхэнит ынвиорязэ пе мулць оамень, дар небуний мор фииндкэ н-ау жудекатэ.
22 耶和华所赐的福使人富足, 并不加上忧虑。
Бинекувынтаря Домнулуй ымбогэцеште ши Ел ну ласэ сэ фие урматэ де ничун неказ.
23 愚妄人以行恶为戏耍; 明哲人却以智慧为乐。
Пентру чел небун есте о плэчере сэ факэ рэул, дар пентру чел ынцелепт есте о плэчере сэ лукрезе ку причепере.
24 恶人所怕的,必临到他; 义人所愿的,必蒙应允。
Челуй рэу, де че се теме, ачея и се ынтымплэ, дар челор неприхэниць ли се ымплинеште доринца.
25 暴风一过,恶人归于无有; 义人的根基却是永久。
Кум трече выртежул, аша пере чел рэу, дар чел неприхэнит аре темелий вешниче.
26 懒惰人叫差他的人 如醋倒牙,如烟薰目。
Кум есте оцетул пентру динць ши фумул пентру окь, аша есте ленешул пентру чел че-л тримите.
27 敬畏耶和华使人日子加多; 但恶人的年岁必被减少。
Фрика де Домнул лунӂеште зилеле, дар аний челуй рэу сунт скуртаць.
28 义人的盼望必得喜乐; 恶人的指望必致灭没。
Аштептаря челор неприхэниць ну ва фи декыт букурие, дар нэдеждя челор рэй ва пери.
29 耶和华的道是正直人的保障, 却成了作孽人的败坏。
Каля Домнулуй есте ун зид де апэраре пентру чел невиноват, дар есте о топение пентру чей че фак рэул.
30 义人永不挪移; 恶人不得住在地上。
Чел неприхэнит ну се ва клэтина ничодатэ, дар чей рэй ну вор локуи ын царэ.
31 义人的口滋生智慧; 乖谬的舌必被割断。
Гура челуй неприхэнит скоате ынцелепчуне, дар лимба стрикатэ ва фи нимичитэ.
32 义人的嘴能令人喜悦; 恶人的口说乖谬的话。
Бузеле челуй неприхэнит штиу сэ ворбяскэ лукрурь плэкуте, дар гура челор рэй спуне рэутэць.

< 箴言 10 >