< 箴言 10 >

1 所罗门的箴言: 智慧之子使父亲欢乐; 愚昧之子叫母亲担忧。
The parablis of Salomon. A wijs sone makith glad the fadir; but a fonned sone is the sorewe of his modir.
2 不义之财毫无益处; 惟有公义能救人脱离死亡。
Tresouris of wickidnesse schulen not profite; but riytfulnesse schal delyuere fro deth.
3 耶和华不使义人受饥饿; 恶人所欲的,他必推开。
The Lord schal not turmente the soule of a iust man with hungur; and he schal distrie the tresouns of vnpitouse men.
4 手懒的,要受贫穷; 手勤的,却要富足。
A slow hond hath wrouyt nedynesse; but the hond of stronge men makith redi richessis. Forsothe he that enforsith to gete `ony thing bi leesyngis, fedith the wyndis; sotheli the same man sueth briddis fleynge.
5 夏天聚敛的,是智慧之子; 收割时沉睡的,是贻羞之子。
He that gaderith togidere in heruest, is a wijs sone; but he that slepith in sommer, is a sone of confusioun.
6 福祉临到义人的头; 强暴蒙蔽恶人的口。
The blessing of God is ouer the heed of a iust man; but wickidnesse hilith the mouth of wickid men.
7 义人的纪念被称赞; 恶人的名字必朽烂。
The mynde of a iust man schal be with preisingis; and the name of wickid men schal wexe rotun.
8 心中智慧的,必受命令; 口里愚妄的,必致倾倒。
A wijs man schal resseyue comaundementis with herte; a fool is betun with lippis.
9 行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。
He that goith simpli, goith tristili; but he that makith schrewid hise weies, schal be opyn.
10 以眼传神的,使人忧患; 口里愚妄的,必致倾倒。
He that bekeneth with the iye, schal yyue sorewe; a fool schal be betun with lippis.
11 义人的口是生命的泉源; 强暴蒙蔽恶人的口。
The veyne of lijf is the mouth of a iust man; but the mouth of wickid men hilith wickidnesse.
12 恨能挑启争端; 爱能遮掩一切过错。
Hatrede reisith chidingis; and charite hilith alle synnes.
13 明哲人嘴里有智慧; 无知人背上受刑杖。
Wisdom is foundun in the lippis of a wise man; and a yerd in the bak of him that is nedi of herte.
14 智慧人积存知识; 愚妄人的口速致败坏。
Wise men hiden kunnyng; but the mouth of a fool is nexte to confusioun.
15 富户的财物是他的坚城; 穷人的贫乏是他的败坏。
The catel of a riche man is the citee of his strengthe; the drede of pore men is the nedynesse of hem.
16 义人的勤劳致生; 恶人的进项致死。
The werk of a iust man is to lijf; but the fruyt of a wickid man is to synne.
17 谨守训诲的,乃在生命的道上; 违弃责备的,便失迷了路。
The weie of lijf is to him that kepith chastising; but he that forsakith blamyngis, errith.
18 隐藏怨恨的,有说谎的嘴; 口出谗谤的,是愚妄的人。
False lippis hiden hatrede; he that bringith forth dispisinge is vnwijs.
19 多言多语难免有过; 禁止嘴唇是有智慧。
Synne schal not faile in myche spekyng; but he that mesurith hise lippis, is moost prudent.
20 义人的舌乃似高银; 恶人的心所值无几。
Chosun siluer is the tunge of a iust man; the herte of wickid men is for nouyt.
21 义人的口教养多人; 愚昧人因无知而死亡。
The lippis of a iust man techen ful manye men; but thei that ben vnlerned, schulen die in nedinesse of herte.
22 耶和华所赐的福使人富足, 并不加上忧虑。
The blessing of the Lord makith riche men; and turment schal not be felowschipid to hem.
23 愚妄人以行恶为戏耍; 明哲人却以智慧为乐。
A fool worchith wickidnesse as bi leiyyng; but `wisdom is prudence to a man.
24 恶人所怕的,必临到他; 义人所愿的,必蒙应允。
That that a wickid man dredith, schal come on hym; the desire of iust men schalbe youun to hem.
25 暴风一过,恶人归于无有; 义人的根基却是永久。
As a tempeste passynge, a wickid man schal not be; but a iust man schal be as an euerlastynge foundement.
26 懒惰人叫差他的人 如醋倒牙,如烟薰目。
As vynegre noieth the teeth, and smoke noieth the iyen; so a slow man noieth hem that senten hym in the weie.
27 敬畏耶和华使人日子加多; 但恶人的年岁必被减少。
The drede of the Lord encreesith daies; and the yeeris of wickid men schulen be maad schort.
28 义人的盼望必得喜乐; 恶人的指望必致灭没。
Abiding of iust men is gladnesse; but the hope of wickid men schal perische.
29 耶和华的道是正直人的保障, 却成了作孽人的败坏。
The strengthe of a symple man is the weie of the Lord; and drede to hem that worchen yuel.
30 义人永不挪移; 恶人不得住在地上。
A iust man schal not be moued with outen ende; but wickid men schulen not dwelle on the erthe.
31 义人的口滋生智慧; 乖谬的舌必被割断。
The mouth of a iust man schal bringe forth wisdom; the tunge of schrewis schal perische.
32 义人的嘴能令人喜悦; 恶人的口说乖谬的话。
The lippis of a iust man biholden pleasaunt thingis; and the mouth of wickid men byholdith weiward thingis.

< 箴言 10 >