< 箴言 10 >
1 所罗门的箴言: 智慧之子使父亲欢乐; 愚昧之子叫母亲担忧。
Syn moudrý obveseluje otce, ale syn bláznivý zámutkem jest matce své.
Neprospívají pokladové bezbožně nabytí, ale spravedlnost vytrhuje od smrti.
3 耶和华不使义人受饥饿; 恶人所欲的,他必推开。
Nedopustí lačněti Hospodin duši spravedlivého, statek pak bezbožných rozptýlí.
K nouzi přivodí ruka lstivá, ruka pak pracovitých zbohacuje.
5 夏天聚敛的,是智慧之子; 收割时沉睡的,是贻羞之子。
Kdo shromažďuje v létě, jest syn rozumný; kdož vyspává ve žni, jest syn, kterýž hanbu činí.
Požehnání jest nad hlavou spravedlivého, ale ústa bezbožných přikrývají ukrutnost.
Památka spravedlivého požehnaná, ale jméno bezbožných smrdí.
8 心中智慧的,必受命令; 口里愚妄的,必致倾倒。
Moudré srdce přijímá přikázaní, ale blázen od rtů svých padne.
9 行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。
Kdo chodí upřímě, chodí doufanlivě; kdož pak převrací cesty své, vyjeven bude.
10 以眼传神的,使人忧患; 口里愚妄的,必致倾倒。
Kdo mhourá okem, uvodí nesnáz; a kdož jest bláznivých rtů, padne.
Pramen života jsou ústa spravedlivého, ale ústa bezbožných přikrývají ukrutnost.
Nenávist vzbuzuje sváry, ale láska přikrývá všecka přestoupení.
Ve rtech rozumného nalézá se moudrost, ale kyj na hřbetě blázna.
Moudří skrývají umění, úst pak blázna blízké jest setření.
15 富户的财物是他的坚城; 穷人的贫乏是他的败坏。
Zboží bohatého jest město pevné jeho, ale nouze jest chudých setření.
Práce spravedlivého jest k životu, nábytek pak bezbožných jest k hříchu.
17 谨守训诲的,乃在生命的道上; 违弃责备的,便失迷了路。
Stezkou života jde, kdož přijímá trestání; ale kdož pohrdá domlouváním, bloudí.
18 隐藏怨恨的,有说谎的嘴; 口出谗谤的,是愚妄的人。
Kdož přikrývá nenávist rty lživými, i kdož uvodí v lehkost, ten blázen jest.
Mnohé mluvení nebývá bez hříchu, kdož pak zdržuje rty své, opatrný jest.
Stříbro výborné jest jazyk spravedlivého, ale srdce bezbožných za nic nestojí.
Rtové spravedlivého pasou mnohé, blázni pak pro bláznovství umírají.
Požehnání Hospodinovo zbohacuje, a to beze všeho trápení.
Za žert jest bláznu činiti nešlechetnost, ale muž rozumný moudrosti se drží.
24 恶人所怕的,必临到他; 义人所愿的,必蒙应允。
Èeho se bojí bezbožný, to přichází na něj; ale čehož žádají spravedliví, dává Bůh.
25 暴风一过,恶人归于无有; 义人的根基却是永久。
Jakož pomíjí vichřice, tak nestane bezbožníka, spravedlivý pak jest základ stálý.
Jako ocet zubům, a jako dým očima, tak jest lenivý těm, kteříž jej posílají.
27 敬畏耶和华使人日子加多; 但恶人的年岁必被减少。
Bázeň Hospodinova přidává dnů, léta pak bezbožných ukrácena bývají.
Očekávání spravedlivých jest potěšení, naděje pak bezbožných zahyne.
29 耶和华的道是正直人的保障, 却成了作孽人的败坏。
Silou jest upřímému cesta Hospodinova, a strachem těm, kteříž činí nepravost.
Spravedlivý na věky se nepohne, bezbožní pak nebudou bydliti v zemi.
Ústa spravedlivého vynášejí moudrost, ale jazyk převrácený vyťat bude.
Rtové spravedlivého znají, což jest Bohu libého, ústa pak bezbožných převrácené věci.