< 箴言 1 >
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel,
Para conocer sabiduría y disciplina, Para comprender las palabras de inteligencia,
Para recibir disciplina y enseñanza, Justicia, derecho y equidad,
Para dar sagacidad al incauto, Y a los jóvenes conocimiento y discreción.
Oirá el sabio y aumentará el saber, Y el entendido obtendrá habilidades.
6 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和谜语。
Entenderá el proverbio y el dicho profundo, Las palabras de los sabios y sus enigmas.
7 敬畏耶和华是知识的开端; 愚妄人藐视智慧和训诲。
El principio de la sabiduría es el temor a Yavé. Los insensatos desprecian la sabiduría y la disciplina.
8 我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则;
Escucha, hijo mío, la enseñanza de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre,
Porque hermosa diadema será en tu cabeza Y collar en tu cuello.
Hijo mío, si los pervertidos te quieren seducir, No consientas.
11 他们若说:你与我们同去, 我们要埋伏流人之血, 要蹲伏害无罪之人;
Si dicen: Ven con nosotros a tender trampas mortales, Acechemos sin motivo al inocente.
12 我们好像阴间,把他们活活吞下; 他们如同下坑的人, 被我们囫囵吞了; (Sheol )
¡Los devoraremos vivos, como el Seol, Enteros, como los que bajan a la fosa! (Sheol )
Hallaremos objetos valiosos. Llenaremos nuestras casas del botín.
Comparte tu suerte con nosotros, Y tengamos todos una sola bolsa.
15 我儿,不要与他们同行一道, 禁止你脚走他们的路。
Hijo mío, no andes en el camino de ellos. Aparta tu pie de sus senderos,
16 因为,他们的脚奔跑行恶; 他们急速流人的血,
Porque sus pies corren hacia el mal Y se apresuran a derramar sangre.
En vano se tiende la red Ante los ojos de las aves.
18 这些人埋伏,是为自流己血; 蹲伏,是为自害己命。
Pero ellos colocan trampas a su propia sangre, Y ante sus propias vidas tienden acechanza.
19 凡贪恋财利的,所行之路都是如此; 这贪恋之心乃夺去得财者之命。
Tales son los senderos del que es dado a codicia, La cual quita la vida a los que la tienen.
La Sabiduría clama en las calles Y da su voz en las plazas.
21 在热闹街头喊叫, 在城门口,在城中发出言语,
Proclama sobre los muros, Y en las entradas de las puertas pregona sus palabras:
22 说:你们愚昧人喜爱愚昧, 亵慢人喜欢亵慢, 愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
Oh simples ¿hasta cuándo amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuando los burladores amarán la burla, Los insensatos aborrecerán el saber?
23 你们当因我的责备回转; 我要将我的灵浇灌你们, 将我的话指示你们。
¡Regresen ante mi reprensión, Y les manifestaré mi espíritu, Y les haré conocer mis palabras!
Pero por cuanto llamé y rehusaron. Extendí mi mano, y no hubo quién escuchara.
Desecharon todo mi consejo, Y no quisieron mi reprensión.
26 你们遭灾难,我就发笑; 惊恐临到你们,我必嗤笑。
Yo también me reiré cuando llegue su calamidad Y me burlaré cuando los alcance lo que temen.
27 惊恐临到你们,好像狂风; 灾难来到,如同暴风; 急难痛苦临到你们身上。
Cuando lo que temen venga como destrucción, Su calamidad llegue como un remolino de viento Y vengan sobre ustedes tribulación y angustia.
28 那时,你们必呼求我,我却不答应, 恳切地寻找我,却寻不见。
Entonces me llamarán, y no responderé, Me buscarán, pero no me hallarán,
Por cuanto aborrecieron el conocimiento Y no escogieron el temor a Yavé.
No quisieron mi consejo Y menospreciaron toda reprensión mía.
Entonces comerán el fruto de su camino Y se saciarán de sus propios consejos.
32 愚昧人背道,必杀己身; 愚顽人安逸,必害己命。
El descarrío de los simples los matará, Y la dejadez de los necios los destruirá.
33 惟有听从我的,必安然居住, 得享安静,不怕灾祸。
Pero el que me escuche vivirá confiadamente Y estará tranquilo, sin temor al mal.