< 箴言 1 >

1 以色列王大卫儿子所罗门的箴言:
Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
2 要使人晓得智慧和训诲, 分辨通达的言语,
Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
3 使人处事领受智慧、 仁义、公平、正直的训诲,
Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
4 使愚人灵明, 使少年人有知识和谋略,
Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
5 使智慧人听见,增长学问, 使聪明人得着智谋,
Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
6 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和谜语。
Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
7 敬畏耶和华是知识的开端; 愚妄人藐视智慧和训诲。
Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
8 我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则;
Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
9 因为这要作你头上的华冠, 你项上的金链。
Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
10 我儿,恶人若引诱你, 你不可随从。
Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
11 他们若说:你与我们同去, 我们要埋伏流人之血, 要蹲伏害无罪之人;
Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
12 我们好像阴间,把他们活活吞下; 他们如同下坑的人, 被我们囫囵吞了; (Sheol h7585)
Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol h7585)
13 我们必得各样宝物, 将所掳来的,装满房屋;
Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
14 你与我们大家同分, 我们共用一个囊袋;
Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
15 我儿,不要与他们同行一道, 禁止你脚走他们的路。
Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
16 因为,他们的脚奔跑行恶; 他们急速流人的血,
Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
17 好像飞鸟, 网罗设在眼前仍不躲避。
Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
18 这些人埋伏,是为自流己血; 蹲伏,是为自害己命。
Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
19 凡贪恋财利的,所行之路都是如此; 这贪恋之心乃夺去得财者之命。
Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
20 智慧在街市上呼喊, 在宽阔处发声,
Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
21 在热闹街头喊叫, 在城门口,在城中发出言语,
Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
22 说:你们愚昧人喜爱愚昧, 亵慢人喜欢亵慢, 愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
23 你们当因我的责备回转; 我要将我的灵浇灌你们, 将我的话指示你们。
Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
24 我呼唤,你们不肯听从; 我伸手,无人理会;
Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
25 反轻弃我一切的劝戒, 不肯受我的责备。
Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
26 你们遭灾难,我就发笑; 惊恐临到你们,我必嗤笑。
Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
27 惊恐临到你们,好像狂风; 灾难来到,如同暴风; 急难痛苦临到你们身上。
Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
28 那时,你们必呼求我,我却不答应, 恳切地寻找我,却寻不见。
Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
29 因为,你们恨恶知识, 不喜爱敬畏耶和华,
Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
30 不听我的劝戒, 藐视我一切的责备,
Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
31 所以必吃自结的果子, 充满自设的计谋。
De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
32 愚昧人背道,必杀己身; 愚顽人安逸,必害己命。
Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
33 惟有听从我的,必安然居住, 得享安静,不怕灾祸。
Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.

< 箴言 1 >