< 箴言 1 >

1 以色列王大卫儿子所罗门的箴言:
Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 要使人晓得智慧和训诲, 分辨通达的言语,
Para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras da prudência;
3 使人处事领受智慧、 仁义、公平、正直的训诲,
Para obter a instrução do entendimento; justiça, juízo e equidades;
4 使愚人灵明, 使少年人有知识和谋略,
Para dar inteligência aos simples, conhecimento e bom senso aos jovens.
5 使智慧人听见,增长学问, 使聪明人得着智谋,
O sábio ouvirá, e crescerá em conhecimento; o bom entendedor obterá sábios conselhos.
6 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和谜语。
Para entender provérbios e [sua] interpretação; as palavras dos sábios, e seus enigmas.
7 敬畏耶和华是知识的开端; 愚妄人藐视智慧和训诲。
O temor ao SENHOR [é] o principio do conhecimento; os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则;
Filho meu, ouve a instrução de teu pai; e não abandones a doutrina de tua mãe.
9 因为这要作你头上的华冠, 你项上的金链。
Porque [serão] um ornamento gracioso para tua cabeça; e colares para teu pescoço.
10 我儿,恶人若引诱你, 你不可随从。
Filho meu, se os pecadores tentarem te convencer, não te deixes influenciar.
11 他们若说:你与我们同去, 我们要埋伏流人之血, 要蹲伏害无罪之人;
Se disserem: Vem conosco, vamos espiar [derramamento] de sangue; preparemos uma emboscada ao inocente sem razão.
12 我们好像阴间,把他们活活吞下; 他们如同下坑的人, 被我们囫囵吞了; (Sheol h7585)
Vamos tragá-los vivos, como o Xeol; e inteiros, como os que descem à cova. (Sheol h7585)
13 我们必得各样宝物, 将所掳来的,装满房屋;
Acharemos toda espécie de coisas valiosas, encheremos nossas casas de despojos.
14 你与我们大家同分, 我们共用一个囊袋;
Lança tua sorte entre nós, compartilharemos todos de uma [só] bolsa.
15 我儿,不要与他们同行一道, 禁止你脚走他们的路。
Filho meu, não sigas teu caminho com eles; desvia teu pé [para longe] de onde eles passarem;
16 因为,他们的脚奔跑行恶; 他们急速流人的血,
Porque os pés deles correm para o mal, e se apressam para derramar sangue.
17 好像飞鸟, 网罗设在眼前仍不躲避。
Certamente [é] inútil se estender a rede diante da vista de todas as aves;
18 这些人埋伏,是为自流己血; 蹲伏,是为自害己命。
Porém estes estão esperando [o derramamento] de seu [próprio] sangue; e preparam emboscada para suas [próprias] almas.
19 凡贪恋财利的,所行之路都是如此; 这贪恋之心乃夺去得财者之命。
Assim [são] os caminhos de todo aquele que tem ganância pelo lucro desonesto; ela tomará a alma daqueles que a tem.
20 智慧在街市上呼喊, 在宽阔处发声,
A sabedoria grita pelas ruas; nas praças ela levanta sua voz.
21 在热闹街头喊叫, 在城门口,在城中发出言语,
Ela clama nas encruzilhadas, onde [passam] muita gente; às entradas das portas, nas cidades ela diz suas mensagens:
22 说:你们愚昧人喜爱愚昧, 亵慢人喜欢亵慢, 愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
Até quando, ó tolos, amareis a tolice? E vós zombadores, desejareis a zombaria? E [vós] loucos, odiareis o conhecimento?
23 你们当因我的责备回转; 我要将我的灵浇灌你们, 将我的话指示你们。
Convertei-vos à minha repreensão; eis que vos derramarei meu espírito, [e] vos farei saber minhas palavras.
24 我呼唤,你们不肯听从; 我伸手,无人理会;
[Mas] porque eu clamei, e recusastes; estendi minha mão, e não houve quem desse atenção,
25 反轻弃我一切的劝戒, 不肯受我的责备。
E rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
26 你们遭灾难,我就发笑; 惊恐临到你们,我必嗤笑。
Também eu rirei em vosso sofrimento, [e] zombarei, quando vier vosso medo.
27 惊恐临到你们,好像狂风; 灾难来到,如同暴风; 急难痛苦临到你们身上。
Quando vier vosso temor como tempestade, e a causa de vosso sofrimento como ventania, quando vier sobre vós a opressão e a angústia,
28 那时,你们必呼求我,我却不答应, 恳切地寻找我,却寻不见。
Então clamarão a mim; porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 因为,你们恨恶知识, 不喜爱敬畏耶和华,
Porque odiaram o conhecimento; e escolheram não temer ao SENHOR.
30 不听我的劝戒, 藐视我一切的责备,
Não concordaram com meu conselho, [e] desprezaram toda a minha repreensão.
31 所以必吃自结的果子, 充满自设的计谋。
Por isso comerão do fruto do seu [próprio] caminho, e se fartarão de seus [próprios] conselhos.
32 愚昧人背道,必杀己身; 愚顽人安逸,必害己命。
Pois o desvio dos tolos os matará, e a confiança dos loucos os destruirá.
33 惟有听从我的,必安然居住, 得享安静,不怕灾祸。
Porém aquele que me ouvir habitará em segurança, e estará tranquilo do temor do mal.

< 箴言 1 >