< 箴言 1 >

1 以色列王大卫儿子所罗门的箴言:
İsrail padşahı Davud oğlu Süleymanın məsəlləri:
2 要使人晓得智慧和训诲, 分辨通达的言语,
Hikmət və tərbiyəyə malik olmaq, Müdrik sözləri dərk etmək üçün,
3 使人处事领受智慧、 仁义、公平、正直的训诲,
Salehlik, ədalət, insaf barədə İdrak tərbiyəsi almaq üçün,
4 使愚人灵明, 使少年人有知识和谋略,
Cahillərə uzaqgörənlik, Gənc oğlana bilik və dərrakə vermək üçün;
5 使智慧人听见,增长学问, 使聪明人得着智谋,
Qoy hikmətli qulaq asıb müdrikliyini artırsın, Dərrakəli adam sağlam məsləhət alsın.
6 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和谜语。
Bu yolla insanlar məsəl və kinayələri, Hikmətlilərin sözlərini və müəmmalarını anlasınlar.
7 敬畏耶和华是知识的开端; 愚妄人藐视智慧和训诲。
Rəbb qorxusu biliyin başlanğıcıdır, Amma səfehlər hikmət və tərbiyəyə xor baxar.
8 我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则;
Oğlum, ata tərbiyəsinə qulaq as, Ananın öyrətdiklərini kənara atma.
9 因为这要作你头上的华冠, 你项上的金链。
Onlar başını gözəl çələng kimi, Boynunu boyunbağı kimi bəzər.
10 我儿,恶人若引诱你, 你不可随从。
Oğlum, qoyma səni günahkarlar azdırsın.
11 他们若说:你与我们同去, 我们要埋伏流人之血, 要蹲伏害无罪之人;
Desələr ki: «Gəl bizimlə pusqu qurub qan tökək, Nahaq yerə günahsızları güdək,
12 我们好像阴间,把他们活活吞下; 他们如同下坑的人, 被我们囫囵吞了; (Sheol h7585)
Gəl onları ölülər diyarı kimi diri-diri udaq, Tamam qəbirə düşənlərə bənzəsinlər. (Sheol h7585)
13 我们必得各样宝物, 将所掳来的,装满房屋;
Onda çoxlu qiymətli sərvət taparıq, Evlərimizi talan malı ilə doldurarıq.
14 你与我们大家同分, 我们共用一个囊袋;
Bizə qoşul, Qoy kisəmiz bir olsun»,
15 我儿,不要与他们同行一道, 禁止你脚走他们的路。
Oğlum, onlara qoşulma, Yollarına ayaq basma.
16 因为,他们的脚奔跑行恶; 他们急速流人的血,
Çünki onların ayaqları pisliyə tərəf qaçar, Qan tökməyə tələsər.
17 好像飞鸟, 网罗设在眼前仍不躲避。
Bir quşun gözü önündə Tələ qurmaq faydasızdır.
18 这些人埋伏,是为自流己血; 蹲伏,是为自害己命。
Çünki onların qurduğu pusqu öz qanlarını tökmək üçündür, Güdməkləri öz canları üçündür.
19 凡贪恋财利的,所行之路都是如此; 这贪恋之心乃夺去得财者之命。
Tamahkarın yolu həmişə belədir, Tamahı onun canını alar.
20 智慧在街市上呼喊, 在宽阔处发声,
Hikmət bayırda ucadan çağırır, Meydanlarda onun səsi ucalır.
21 在热闹街头喊叫, 在城门口,在城中发出言语,
O, səsli-küylü küçələrin başında çağırır, Şəhər darvazalarında deyir:
22 说:你们愚昧人喜爱愚昧, 亵慢人喜欢亵慢, 愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
«Ey cahillər, nə vaxtadək Cəhaləti sevəcəksiniz? Nə vaxtadək rişxəndçilər rişxənddən zövq alacaq, Axmaqların bilikdən zəhləsi gedəcək?
23 你们当因我的责备回转; 我要将我的灵浇灌你们, 将我的话指示你们。
Məzəmmətimdən düzəlsəydiniz, Ruhumu üstünüzə tökərdim, Sözlərimi sizə bildirərdim.
24 我呼唤,你们不肯听从; 我伸手,无人理会;
Sizi çağıranda məni rədd etdiniz, Əlimi uzadanda əhəmiyyət vermədiniz.
25 反轻弃我一切的劝戒, 不肯受我的责备。
Bütün nəsihətlərimi boş saydınız, Məzəmmətlərimi qəbul etmədiniz.
26 你们遭灾难,我就发笑; 惊恐临到你们,我必嗤笑。
Ona görə də sizin üzərinizə bəla gələndə güləcəyəm, Dəhşət sizi bürüyəndə,
27 惊恐临到你们,好像狂风; 灾难来到,如同暴风; 急难痛苦临到你们身上。
Tufan kimi dəhşət sizə hücum çəkəndə, Sizə qasırğa kimi bəla gələndə, Dara, əziyyətə düşəndə istehza edəcəyəm.
28 那时,你们必呼求我,我却不答应, 恳切地寻找我,却寻不见。
O vaxt məni çağıranlara cavab verməyəcəyəm, Səylə axtarsalar da, məni tapa bilməyəcəklər.
29 因为,你们恨恶知识, 不喜爱敬畏耶和华,
Çünki onlar biliyə nifrət etdilər, Rəbdən qorxmaq istəmədilər,
30 不听我的劝戒, 藐视我一切的责备,
Nəsihətimi istəmədilər, Hər məzəmmətimi rədd etdilər.
31 所以必吃自结的果子, 充满自设的计谋。
Buna görə də öz yollarının bəhrəsini yeyəcəklər, Öz nəsihətləri ilə doyacaqlar.
32 愚昧人背道,必杀己身; 愚顽人安逸,必害己命。
Cahili özbaşınalığı öldürəcək, Axmağı laqeydliyi məhv edəcək.
33 惟有听从我的,必安然居住, 得享安静,不怕灾祸。
Mənə qulaq asanlarsa əmin-amanlıqda yaşayacaq, Rahatlıq tapacaq, pislikdən qorxmayacaq».

< 箴言 1 >