< 腓立比书 4 >
1 我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄,你们应当靠主站立得稳。
Så, mine käre och önskade bröder, min fröjd och min krona, blifver så ståndande i Herranom, mine älskelige.
Evodiam förmanar jag, och Syntychen förmanar jag, att de äro ens till sinnes i Herranom.
3 我也求你这真实同负一轭的,帮助这两个女人,因为她们在福音上曾与我一同劳苦;还有革利免,并其余和我一同做工的,他们的名字都在生命册上。
Ja, jag beder ock dig, min rättsinniga make, var dem behjelpelig, som med mig öfver Evangelium stridt hafva, samt med Clement, och andra mina medarbetare, hvilkas namn äro uti lifsens bok.
Fröjder eder i Herranom alltid; och åter säger jag: Fröjder eder.
Edor saktmodighet låter allom menniskom kunnoga varda. Herren är när.
6 应当一无挂虑,只要凡事借着祷告、祈求,和感谢,将你们所要的告诉 神。
Hafver ingen omsorg; utan edart begär vare kunnigt inför Gud, i all ting, med bön, åkallan, och tacksägelse.
7 神所赐、出人意外的平安必在基督耶稣里保守你们的心怀意念。
Och Guds frid, som öfvergår allt förstånd, förvare edor hjerta, och edart sinne, i Christo Jesu.
8 弟兄们,我还有未尽的话:凡是真实的、可敬的、公义的、清洁的、可爱的、有美名的,若有什么德行,若有什么称赞,这些事你们都要思念。
Yttermera, käre bröder, hvad sant är, hvad ärligit är, hvad rätt, hvad kyskt, hvad ljufligit, hvad väl lyder; är någor dygd, och är något lof, tänker derefter.
9 你们在我身上所学习的,所领受的,所听见的,所看见的,这些事你们都要去行,赐平安的 神就必与你们同在。
Hvad I ock lärt, och undfått, och hört, och sett hafven på mig, det görer; och så varder fridsens Gud med eder.
10 我靠主大大地喜乐,因为你们思念我的心如今又发生;你们向来就思念我,只是没得机会。
Men jag är storliga fröjdad i Herranom, att I ären åter komne dertill, att I hafven omsorg om mig; ändock I väl allstädes omsorg haft hafven; men tiden sade icke så till.
11 我并不是因缺乏说这话;我无论在什么景况都可以知足,这是我已经学会了。
Detta säger jag icke derföre, att mig något fattas; ty jag hafver lärt, ibland dem jag umgår, låta mig nöja.
12 我知道怎样处卑贱,也知道怎样处丰富;或饱足,或饥饿;或有余,或缺乏,随事随在,我都得了秘诀。
Jag kan låg vara; jag kan ock hög vara; allestäds och i all ting är jag skickelig, både mätt och hungrig vara, både nog hafva och nöd lida.
All ting förmår jag, genom Christum, som mig mägtigan gör.
Dock hafven I rätt gjort, att I hafven tagit eder min bedröfvelse till.
15 腓立比人哪,你们也知道我初传福音离了马其顿的时候,论到授受的事,除了你们以外,并没有别的教会供给我。
Veten I ock väl, I Philipper, att af första Evangelii begynnelse, då jag drog utu Macedonien, ingen församling hafver något delat med mig, efter räkenskap, i utgift och uppbörd, utan I allena;
16 就是我在帖撒罗尼迦,你们也一次两次地打发人供给我的需用。
Ty I sänden ena reso, och så andra, till mig i Thessalonica, till min nödtorft.
17 我并不求什么馈送,所求的就是你们的果子渐渐增多,归在你们的帐上。
Icke att jag söker sådana skänker; utan söker derefter, att uti edar räkenskap skall en öfverflödig frukt finnas.
18 但我样样都有,并且有余。我已经充足,因我从以巴弗提受了你们的馈送,当作极美的香气,为 神所收纳、所喜悦的祭物。
Ty jag hafver allt, och öfverflödar, och är uppfylld, sedan jag undfick, med Epaphroditus, det som ifrån eder sändt var, en söt lukt, ett offer, Gudi täckt och anammeligit.
19 我的 神必照他荣耀的丰富,在基督耶稣里,使你们一切所需用的都充足。
Men min Gud skall eder uppfylla alla edra nödtorft, efter sina rikedomar i härlighetene, genom Christum Jesum.
20 愿荣耀归给我们的父 神,直到永永远远。阿们! (aiōn )
Men Gudi och vårom Fader vare pris af evighet till evighet. Amen. (aiōn )
21 请问在基督耶稣里的各位圣徒安。在我这里的众弟兄都问你们安。
Helser all helgon i Christo Jesu. Eder helsa de bröder, som med mig äro.
22 众圣徒都问你们安。在凯撒家里的人特特地问你们安。
Eder helsa all helgon, enkannerliga de, som äro utaf Kejsarens hus.
Vårs Herras Jesu Christi nåd vare med eder allom. Amen.