< 腓立比书 4 >
1 我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄,你们应当靠主站立得稳。
Por tanto, hermanos míos amados y añorados, gozo y corona mía, de este modo estén firmes en [el] Señor, amados.
Exhorto a Evodia y a Síntique a que piensen lo mismo en el Señor.
3 我也求你这真实同负一轭的,帮助这两个女人,因为她们在福音上曾与我一同劳苦;还有革利免,并其余和我一同做工的,他们的名字都在生命册上。
Ciertamente te ruego también a ti, compañero fiel, que te acerques a ellas, quienes lucharon juntamente conmigo en las Buenas Noticias, también con Clemente y con los demás colaboradores míos. Sus nombres están en [el] rollo de [la ]vida.
Regocíjense en [el] Señor siempre. Digo otra vez: ¡Regocíjense!
Su amabilidad sea conocida de todos los hombres. ¡El Señor está cerca!
6 应当一无挂虑,只要凡事借着祷告、祈求,和感谢,将你们所要的告诉 神。
Por nada estén ansiosos, sino sean conocidas sus peticiones ante Dios, en toda conversación con Dios y súplica, con acción de gracias.
7 神所赐、出人意外的平安必在基督耶稣里保守你们的心怀意念。
La paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará sus corazones y sus pensamientos en Cristo Jesús.
8 弟兄们,我还有未尽的话:凡是真实的、可敬的、公义的、清洁的、可爱的、有美名的,若有什么德行,若有什么称赞,这些事你们都要思念。
Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honorable, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buena reputación; si hay alguna virtud, si hay algo digno de alabanza, piensen en esto.
9 你们在我身上所学习的,所领受的,所听见的,所看见的,这些事你们都要去行,赐平安的 神就必与你们同在。
Hagan lo que aprendieron, recibieron, oyeron y vieron en mí. El Dios de paz estará con ustedes.
10 我靠主大大地喜乐,因为你们思念我的心如今又发生;你们向来就思念我,只是没得机会。
En gran manera me regocijé en el Señor porque al fin revivió su pensar en mí, lo cual también hacían, pero no tenían oportunidad.
11 我并不是因缺乏说这话;我无论在什么景况都可以知足,这是我已经学会了。
No lo digo por necesidad, porque yo aprendí a estar satisfecho con lo que tengo.
12 我知道怎样处卑贱,也知道怎样处丰富;或饱足,或饥饿;或有余,或缺乏,随事随在,我都得了秘诀。
Aprendí tanto a ser disciplinado como a ser más que suficiente. En todo y por todo aprendí el secreto, tanto para ser más que suficiente como para estar necesitado.
¡Puedo todas las cosas en [Cristo] Quien me fortalece!
Sin embargo, bien hicieron en participar conmigo en mi aflicción.
15 腓立比人哪,你们也知道我初传福音离了马其顿的时候,论到授受的事,除了你们以外,并没有别的教会供给我。
Y ustedes también saben, oh filipenses, que al comienzo de [la predicación] de las Buenas Noticias, cuando salí de Macedonia, ninguna iglesia compartió conmigo en cuanto a dar y a recibir, sino solo ustedes,
16 就是我在帖撒罗尼迦,你们也一次两次地打发人供给我的需用。
porque aun a Tesalónica me enviaron una y otra vez para la necesidad.
17 我并不求什么馈送,所求的就是你们的果子渐渐增多,归在你们的帐上。
No [piensen] que busco la dádiva, sino busco el fruto que abunde en su cuenta.
18 但我样样都有,并且有余。我已经充足,因我从以巴弗提受了你们的馈送,当作极美的香气,为 神所收纳、所喜悦的祭物。
Pero recibo todas las cosas y tengo más que suficiente. Me llené al recibir de Epafrodito las cosas de ustedes, olor fragante, sacrificio aceptable, agradable a Dios.
19 我的 神必照他荣耀的丰富,在基督耶稣里,使你们一切所需用的都充足。
Mi Dios, pues, suplirá toda su necesidad conforme a su riqueza en gloria en Cristo Jesús.
20 愿荣耀归给我们的父 神,直到永永远远。阿们! (aiōn )
Al Dios y Padre nuestro sea la gloria, por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn )
21 请问在基督耶稣里的各位圣徒安。在我这里的众弟兄都问你们安。
Saluden a todo santo en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo los saludan.
22 众圣徒都问你们安。在凯撒家里的人特特地问你们安。
Todos los santos los saludan, y especialmente los de la casa de César.
La gracia del Señor Jesucristo sea con su espíritu.