< 腓立比书 2 >

1 所以,在基督里若有什么劝勉,爱心有什么安慰,圣灵有什么交通,心中有什么慈悲怜悯,
Așadar, dacă este vreo încurajare în Cristos, dacă este vreo mângâiere a dragostei, dacă este vreo părtășie a Duhului, dacă sunt adâncuri ale iubirii și îndurări,
2 你们就要意念相同,爱心相同,有一样的心思,有一样的意念,使我的喜乐可以满足。
Împliniți-mi bucuria, ca una să gândiți, având aceeași dragoste, fiind de acord, într-o singură minte.
3 凡事不可结党,不可贪图虚浮的荣耀;只要存心谦卑,各人看别人比自己强。
Nu faceți nimic prin ceartă sau glorie deșartă, ci, în umilința minții, toți să stimeze pe alții mai presus de ei înșiși.
4 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
Nu priviți fiecare spre propriile lucruri, ci fiecare și spre cele ale altora.
5 你们当以基督耶稣的心为心:
Lăsați să fie în voi această minte, care era și în Cristos Isus;
6 他本有 神的形象, 不以自己与 神同等为强夺的;
Care, în chipul lui Dumnezeu fiind, nu a socotit ca tâlhărie a fi egal cu Dumnezeu,
7 反倒虚己, 取了奴仆的形象, 成为人的样式;
Ci s-a făcut pe sine însuși lipsit de importanță și a luat asupra lui chipul unui rob și a fost făcut în asemănarea oamenilor;
8 既有人的样子,就自己卑微, 存心顺服,以至于死, 且死在十字架上。
Și, fiind găsit la înfățișare ca un om, s-a umilit și s-a făcut ascultător până la moarte, chiar moarte de cruce.
9 所以, 神将他升为至高, 又赐给他那超乎万名之上的名,
De aceea Dumnezeu l-a și înălțat cel mai mult și i-a dat un nume care este mai presus de fiecare nume,
10 叫一切在天上的、地上的,和地底下的, 因耶稣的名无不屈膝,
Pentru ca, la numele lui Isus, fiecare genunchi să se plece, al celor din cer și de pe pământ și de sub pământ;
11 无不口称“耶稣基督为主”, 使荣耀归与父 神。
Și să mărturisească fiecare limbă că Isus Cristos este Domnul, spre gloria lui Dumnezeu Tatăl.
12 这样看来,我亲爱的弟兄,你们既是常顺服的,不但我在你们那里,就是我如今不在你们那里,更是顺服的,就当恐惧战兢做成你们得救的工夫。
De aceea, preaiubiții mei, precum totdeauna ați dat ascultare, nu ca în prezența mea doar, ci mult mai mult în absența mea, lucrați cu propria voastră salvare, cu teamă și tremur.
13 因为你们立志行事都是 神在你们心里运行,为要成就他的美意。
Fiindcă Dumnezeu este cel care lucrează în voi, deopotrivă a voi și a face după buna lui plăcere.
14 凡所行的,都不要发怨言,起争论,
Faceți toate lucrurile fără cârtiri și dispute,
15 使你们无可指摘,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代作 神无瑕疵的儿女。你们显在这世代中,好像明光照耀,
Ca să fiți ireproșabili și inocenți, fiii lui Dumnezeu, fără mustrare, în mijlocul unei națiuni strâmbe și perverse, printre care străluciți ca lumini în lume,
16 将生命的道表明出来,叫我在基督的日子好夸我没有空跑,也没有徒劳。
Ținând sus cuvântul vieții, ca să mă bucur în ziua lui Cristos, că nu am alergat în zadar, nici nu am muncit în zadar.
17 我以你们的信心为供献的祭物,我若被浇奠在其上,也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐。
Da, și dacă voi fi turnat peste sacrificiul și serviciul credinței voastre, mă bucur și mă bucur împreună cu voi toți.
18 你们也要照样喜乐,并且与我一同喜乐。
Din același motiv și voi vă bucurați și vă bucurați împreună cu mine.
19 我靠主耶稣指望快打发提摩太去见你们,叫我知道你们的事,心里就得着安慰。
Dar mă încred în Domnul Isus, să vă trimit curând pe Timotei, ca să fiu și eu mângâiat, când voi afla cele despre voi.
20 因为我没有别人与我同心,实在挂念你们的事。
Fiindcă nu am pe nimeni cu aceeași minte, care se va îngriji cu sinceritate de cele despre voi.
21 别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
Fiindcă toți caută lucrurile lor, nu lucrurile lui Isus Cristos.
22 但你们知道提摩太的明证;他兴旺福音,与我同劳,待我像儿子待父亲一样。
Dar știți dovada despre el, cum, ca un fiu cu tatăl a servit cu mine în evanghelie.
23 所以,我一看出我的事要怎样了结,就盼望立刻打发他去;
De aceea pe el sper să [vi]-l trimit îndată ce voi vedea cum îmi va merge.
24 但我靠着主自信我也必快去。
Dar mă încred în Domnul, că voi veni și eu curând.
25 然而,我想必须打发以巴弗提到你们那里去。他是我的兄弟,与我一同做工,一同当兵,是你们所差遣的,也是供给我需用的。
Totuși am socotit necesar să-l trimit la voi pe Epafrodit, fratele meu și conlucrător și co-luptător, dar trimisul vostru și cel ce a servit nevoilor mele.
26 他很想念你们众人,并且极其难过,因为你们听见他病了。
Fiindcă tânjea după voi toți și a fost foarte mâhnit pentru că ați auzit că a fost bolnav.
27 他实在是病了,几乎要死;然而 神怜恤他,不但怜恤他,也怜恤我,免得我忧上加忧。
Căci, într-adevăr, a fost bolnav, aproape de moarte, dar Dumnezeu a avut milă de el; și nu numai de el, ci și de mine, ca nu cumva să am întristare peste întristare.
28 所以我越发急速打发他去,叫你们再见他,就可以喜乐,我也可以少些忧愁。
De aceea l-am trimis cu mai multă grijă, ca, atunci când îl vedeți din nou, să vă bucurați și să fiu eu mai puțin întristat.
29 故此,你们要在主里欢欢乐乐地接待他,而且要尊重这样的人;
Primiți-l așadar în Domnul, cu toată veselia, și țineți în onoare pe astfel de oameni.
30 因他为做基督的工夫,几乎至死,不顾性命,要补足你们供给我的不及之处。
Pentru că din cauza lucrării lui Cristos a fost el aproape de moarte, neținând la viața lui, ca să suplinească lipsa serviciului vostru către mine.

< 腓立比书 2 >