< 腓立比书 2 >
1 所以,在基督里若有什么劝勉,爱心有什么安慰,圣灵有什么交通,心中有什么慈悲怜悯,
ει τις ουν παρακλησις εν χριστω ει τι παραμυθιον αγαπης ει τις κοινωνια πνευματος ει τις σπλαγχνα και οικτιρμοι
2 你们就要意念相同,爱心相同,有一样的心思,有一样的意念,使我的喜乐可以满足。
πληρωσατε μου την χαραν ινα το αυτο φρονητε την αυτην αγαπην εχοντες συμψυχοι το εν φρονουντες
3 凡事不可结党,不可贪图虚浮的荣耀;只要存心谦卑,各人看别人比自己强。
μηδεν κατα εριθειαν η κενοδοξιαν αλλα τη ταπεινοφροσυνη αλληλους ηγουμενοι υπερεχοντας εαυτων
μη τα εαυτων εκαστος σκοπειτε αλλα και τα ετερων εκαστος
τουτο γαρ φρονεισθω εν υμιν ο και εν χριστω ιησου
6 他本有 神的形象, 不以自己与 神同等为强夺的;
ος εν μορφη θεου υπαρχων ουχ αρπαγμον ηγησατο το ειναι ισα θεω
αλλ εαυτον εκενωσεν μορφην δουλου λαβων εν ομοιωματι ανθρωπων γενομενος
8 既有人的样子,就自己卑微, 存心顺服,以至于死, 且死在十字架上。
και σχηματι ευρεθεις ως ανθρωπος εταπεινωσεν εαυτον γενομενος υπηκοος μεχρι θανατου θανατου δε σταυρου
9 所以, 神将他升为至高, 又赐给他那超乎万名之上的名,
διο και ο θεος αυτον υπερυψωσεν και εχαρισατο αυτω ονομα το υπερ παν ονομα
10 叫一切在天上的、地上的,和地底下的, 因耶稣的名无不屈膝,
ινα εν τω ονοματι ιησου παν γονυ καμψη επουρανιων και επιγειων και καταχθονιων
11 无不口称“耶稣基督为主”, 使荣耀归与父 神。
και πασα γλωσσα εξομολογησηται οτι κυριος ιησους χριστος εις δοξαν θεου πατρος
12 这样看来,我亲爱的弟兄,你们既是常顺服的,不但我在你们那里,就是我如今不在你们那里,更是顺服的,就当恐惧战兢做成你们得救的工夫。
ωστε αγαπητοι μου καθως παντοτε υπηκουσατε μη ως εν τη παρουσια μου μονον αλλα νυν πολλω μαλλον εν τη απουσια μου μετα φοβου και τρομου την εαυτων σωτηριαν κατεργαζεσθε
13 因为你们立志行事都是 神在你们心里运行,为要成就他的美意。
ο θεος γαρ εστιν ο ενεργων εν υμιν και το θελειν και το ενεργειν υπερ της ευδοκιας
παντα ποιειτε χωρις γογγυσμων και διαλογισμων
15 使你们无可指摘,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代作 神无瑕疵的儿女。你们显在这世代中,好像明光照耀,
ινα γενησθε αμεμπτοι και ακεραιοι τεκνα θεου αμωμητα εν μεσω γενεας σκολιας και διεστραμμενης εν οις φαινεσθε ως φωστηρες εν κοσμω
16 将生命的道表明出来,叫我在基督的日子好夸我没有空跑,也没有徒劳。
λογον ζωης επεχοντες εις καυχημα εμοι εις ημεραν χριστου οτι ουκ εις κενον εδραμον ουδε εις κενον εκοπιασα
17 我以你们的信心为供献的祭物,我若被浇奠在其上,也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐。
αλλ ει και σπενδομαι επι τη θυσια και λειτουργια της πιστεως υμων χαιρω και συγχαιρω πασιν υμιν
το δ αυτο και υμεις χαιρετε και συγχαιρετε μοι
19 我靠主耶稣指望快打发提摩太去见你们,叫我知道你们的事,心里就得着安慰。
ελπιζω δε εν κυριω ιησου τιμοθεον ταχεως πεμψαι υμιν ινα καγω ευψυχω γνους τα περι υμων
ουδενα γαρ εχω ισοψυχον οστις γνησιως τα περι υμων μεριμνησει
οι παντες γαρ τα εαυτων ζητουσιν ου τα χριστου ιησου
22 但你们知道提摩太的明证;他兴旺福音,与我同劳,待我像儿子待父亲一样。
την δε δοκιμην αυτου γινωσκετε οτι ως πατρι τεκνον συν εμοι εδουλευσεν εις το ευαγγελιον
23 所以,我一看出我的事要怎样了结,就盼望立刻打发他去;
τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν απιδω τα περι εμε εξαυτης
πεποιθα δε εν κυριω οτι και αυτος ταχεως ελευσομαι
25 然而,我想必须打发以巴弗提到你们那里去。他是我的兄弟,与我一同做工,一同当兵,是你们所差遣的,也是供给我需用的。
αναγκαιον δε ηγησαμην επαφροδιτον τον αδελφον και συνεργον και συστρατιωτην μου υμων δε αποστολον και λειτουργον της χρειας μου πεμψαι προς υμας
26 他很想念你们众人,并且极其难过,因为你们听见他病了。
επειδη επιποθων ην παντας υμας και αδημονων διοτι ηκουσατε οτι ησθενησεν
27 他实在是病了,几乎要死;然而 神怜恤他,不但怜恤他,也怜恤我,免得我忧上加忧。
και γαρ ησθενησεν παραπλησιον θανατου αλλ ο θεος αυτον ηλεησεν ουκ αυτον δε μονον αλλα και εμε ινα μη λυπην επι λυπην σχω
28 所以我越发急速打发他去,叫你们再见他,就可以喜乐,我也可以少些忧愁。
σπουδαιοτερως ουν επεμψα αυτον ινα ιδοντες αυτον παλιν χαρητε καγω αλυποτερος ω
29 故此,你们要在主里欢欢乐乐地接待他,而且要尊重这样的人;
προσδεχεσθε ουν αυτον εν κυριω μετα πασης χαρας και τους τοιουτους εντιμους εχετε
30 因他为做基督的工夫,几乎至死,不顾性命,要补足你们供给我的不及之处。
οτι δια το εργον του χριστου μεχρι θανατου ηγγισεν παραβουλευσαμενος τη ψυχη ινα αναπληρωση το υμων υστερημα της προς με λειτουργιας