< 腓立比书 2 >

1 所以,在基督里若有什么劝勉,爱心有什么安慰,圣灵有什么交通,心中有什么慈悲怜悯,
Indien er dan eenige vertroosting is in Christus, indien er eenige verkwikking is der liefde, indien er eenige gemeenschap is des geestes, indien er eenige teederheid en medelijden is,
2 你们就要意念相同,爱心相同,有一样的心思,有一样的意念,使我的喜乐可以满足。
vervult dan mijn blijdschap hierdoor dat gij hetzelfde gevoelt, dezelfde liefde hebt, van één gemoed, van één gevoelen zijnde;
3 凡事不可结党,不可贪图虚浮的荣耀;只要存心谦卑,各人看别人比自己强。
niets doende door twist, noch door ijdele eerzucht, maar elkander door nederigheid hooger achtende dan u zelven;
4 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
niet het oog hebbende op eigen voordeel, maar ook op dat van anderen.
5 你们当以基督耶稣的心为心:
Gij moet dit gevoeler in u hebben dat ook in Christus Jezus was;
6 他本有 神的形象, 不以自己与 神同等为强夺的;
die, in de gestalte Gods zijnde, het geen roof geacht heeft om gelijkte zijn aan God.
7 反倒虚己, 取了奴仆的形象, 成为人的样式;
Nochtans heeft Hij zich zelven ontledigd, door de gestalte van een dienstknecht aan te nemen, zijnde gelijk geworden aan menschen.
8 既有人的样子,就自己卑微, 存心顺服,以至于死, 且死在十字架上。
En in gedaante gevonden als een mensch heeft Hij zich zei ven vernederd, gehoorzaam geworden zijnde tot den dood, den dood des kruises.
9 所以, 神将他升为至高, 又赐给他那超乎万名之上的名,
Daarom ook heeft God Hem ten hoogste verheven en heeft Hem den Naam geschonken, die hooger is dan alle naam,
10 叫一切在天上的、地上的,和地底下的, 因耶稣的名无不屈膝,
opdat in den Naam van Jezus alle knie buigen zou van de hemelsche, en aardsche en onderaardsche schepselen,
11 无不口称“耶稣基督为主”, 使荣耀归与父 神。
en opdat alle tong zou uitspreken dat Jezus Christus Heer is, tot glorie van God den Vader.
12 这样看来,我亲爱的弟兄,你们既是常顺服的,不但我在你们那里,就是我如今不在你们那里,更是顺服的,就当恐惧战兢做成你们得救的工夫。
Zoo dan, mijn beminden, gelijk gij altijd gehoorzaam zijt geweest, niet alleen in mijn tegenwoordigheid maar nu veel meer in mijn afwezigheid, gij moet met vreeze en beven uw eigen zaligheid uitwerken.
13 因为你们立志行事都是 神在你们心里运行,为要成就他的美意。
Want God is het die in u werkt zoowel het willen als het werken, volgens zijn welbehagen.
14 凡所行的,都不要发怨言,起争论,
Doet alles zonder murmureeren en twistingen,
15 使你们无可指摘,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代作 神无瑕疵的儿女。你们显在这世代中,好像明光照耀,
opdat gij moogt zijn onberispelijk en onbestraffelijk, kinderen Gods, onbevlekt te midden van een bedorven en verkeerd geslacht, waaronder gij blinkt als fakkels in de wereld,
16 将生命的道表明出来,叫我在基督的日子好夸我没有空跑,也没有徒劳。
voorhoudende het woord des levens, mij tot een roem tot den dag van Christus, opdat ik niet in het ledige hebbe geloopen, noch in het ledige hebbe gearbeid.
17 我以你们的信心为供献的祭物,我若被浇奠在其上,也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐。
Ja, al moest ook uw offerande en de bediening van uw geloof met mijn bloed begoten worden, zoo verheug ik mij en verblijd mij met u allen.
18 你们也要照样喜乐,并且与我一同喜乐。
En om ditzelfde verheugt gij u met mij.
19 我靠主耶稣指望快打发提摩太去见你们,叫我知道你们的事,心里就得着安慰。
En ik hoop in den Heere Jezus Timotheüs spoedig tot u te zenden, opdat ik ook welgemoed moge zijn als ik uw zaken zal weten.
20 因为我没有别人与我同心,实在挂念你们的事。
Want ik heb niemand zoo eensgezind met mij, die met zulk een oprechte genegenheid voor u zal bezorgd zijn.
21 别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
Want al de anderen zoeken hun eigen voordeel, niet dat van Jezus Christus.
22 但你们知道提摩太的明证;他兴旺福音,与我同劳,待我像儿子待父亲一样。
Want gij weet dat Timotheüs het bewijs gegeven heeft om met mij in het Evangelie te dienen, zooals een kind zijn vader dient.
23 所以,我一看出我的事要怎样了结,就盼望立刻打发他去;
Dezen dan hoop ik te zenden zoohaast als ik zal gezien hebben hoe het met mij zal gaan.
24 但我靠着主自信我也必快去。
Doch ik vertrouw in den Heere dat ik ook zelf spoedig zal komen.
25 然而,我想必须打发以巴弗提到你们那里去。他是我的兄弟,与我一同做工,一同当兵,是你们所差遣的,也是供给我需用的。
Intusschen heb ik noodig geacht om Epafroditus tot u te zenden, mijn broeder, en medearbeider, en medestrijder, en uw afgezant en bedienaar van mijn nooddruft.
26 他很想念你们众人,并且极其难过,因为你们听见他病了。
Want deze verlangde zeer naar u allen en was bekommerd, omdat gij gehoord hadt dat hij ziek was.
27 他实在是病了,几乎要死;然而 神怜恤他,不但怜恤他,也怜恤我,免得我忧上加忧。
Want hij is ook ziek geweest tot nabij den dood. Maar God heeft zich over hem ontfermd, en niet alleen over hem maar ook over mij, opdat ik niet droefheid op droefheid zou hebben.
28 所以我越发急速打发他去,叫你们再见他,就可以喜乐,我也可以少些忧愁。
Daarom heb ik hem te spoediger gezonden opdat gij, hem ziende, wederom zoudt verblijd worden en opdat ik zonder droefheid zou zijn.
29 故此,你们要在主里欢欢乐乐地接待他,而且要尊重这样的人;
Ontvangt hem dan in den Heere met alle blijdschap, en houdt dezulken in waarde.
30 因他为做基督的工夫,几乎至死,不顾性命,要补足你们供给我的不及之处。
Want om het werk van Christus was hij nabij den, dood gekomen, zijn leven, wagende, opdat hij zou volkomen maken wat ontbreekt: aan uw bediening jegens mij.

< 腓立比书 2 >