< 腓立比书 2 >
1 所以,在基督里若有什么劝勉,爱心有什么安慰,圣灵有什么交通,心中有什么慈悲怜悯,
If there be therfore any consolation in Christ, if any comfort of loue, if any fellowship of the Spirit, if any compassion and mercie,
2 你们就要意念相同,爱心相同,有一样的心思,有一样的意念,使我的喜乐可以满足。
Fulfill my ioye, that ye be like minded, hauing the same loue, being of one accorde, and of one iudgement,
3 凡事不可结党,不可贪图虚浮的荣耀;只要存心谦卑,各人看别人比自己强。
That nothing be done through contention or vaine glory, but that in meekenesse of minde euery man esteeme other better then himselfe.
Looke not euery man on his owne things, but euery man also on the things of other men.
Let the same minde be in you that was euen in Christ Iesus,
6 他本有 神的形象, 不以自己与 神同等为强夺的;
Who being in ye forme of God, thought it no robberie to be equall with God:
But he made himself of no reputation, and tooke on him ye forme of a seruant, and was made like vnto men, and was founde in shape as a man.
8 既有人的样子,就自己卑微, 存心顺服,以至于死, 且死在十字架上。
He humbled himselfe, and became obedient vnto the death, euen the death of the Crosse.
9 所以, 神将他升为至高, 又赐给他那超乎万名之上的名,
Wherefore God hath also highly exalted him, and giuen him a Name aboue euery name,
10 叫一切在天上的、地上的,和地底下的, 因耶稣的名无不屈膝,
That at the Name of Iesus shoulde euery knee bowe, both of things in heauen, and things in earth, and things vnder the earth,
11 无不口称“耶稣基督为主”, 使荣耀归与父 神。
And that euery tongue shoulde confesse that Iesus Christ is the Lord, vnto the glory of God the Father.
12 这样看来,我亲爱的弟兄,你们既是常顺服的,不但我在你们那里,就是我如今不在你们那里,更是顺服的,就当恐惧战兢做成你们得救的工夫。
Wherefore my beloued, as ye haue alwayes obeyed me, not as in my presence only, but now much more in mine absence, so make an end of your owne saluation with feare and trembling.
13 因为你们立志行事都是 神在你们心里运行,为要成就他的美意。
For it is God which worketh in you, both the will and the deede, euen of his good pleasure.
Do all things without murmuring and reasonings,
15 使你们无可指摘,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代作 神无瑕疵的儿女。你们显在这世代中,好像明光照耀,
That ye may be blamelesse, and pure, and the sonnes of God without rebuke in the middes of a naughtie and crooked nation, among whom yee shine as lights in the world,
16 将生命的道表明出来,叫我在基督的日子好夸我没有空跑,也没有徒劳。
Holding forth the worde of life, that I may reioyce in the day of Christ, that I haue not runne in vaine, neither haue laboured in vaine.
17 我以你们的信心为供献的祭物,我若被浇奠在其上,也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐。
Yea, and though I bee offered vp vpon the sacrifice, and seruice of your faith, I am glad, and reioyce with you all.
For the same cause also be ye glad, and reioyce with me.
19 我靠主耶稣指望快打发提摩太去见你们,叫我知道你们的事,心里就得着安慰。
And I trust in the Lord Iesus, to sende Timotheus shortly vnto you, that I also may be of good comfort, when I knowe your state.
For I haue no man like minded, who will faithfully care for your matters.
For all seeke their owne, and not that which is Iesus Christes.
22 但你们知道提摩太的明证;他兴旺福音,与我同劳,待我像儿子待父亲一样。
But yee knowe the proofe of him, that as a sonne with the father, hee hath serued with me in the Gospel.
23 所以,我一看出我的事要怎样了结,就盼望立刻打发他去;
Him therefore I hope to send assoone as I knowe howe it will goe with me,
And trust in the Lord, that I also my selfe shall come shortly.
25 然而,我想必须打发以巴弗提到你们那里去。他是我的兄弟,与我一同做工,一同当兵,是你们所差遣的,也是供给我需用的。
But I supposed it necessarie to sende my brother Epaphroditus vnto you, my companion in labour, and fellowe souldier, euen your messenger, and he that ministred vnto me such things as I wanted.
26 他很想念你们众人,并且极其难过,因为你们听见他病了。
For he longed after all you, and was full of heauinesse, because yee had heard that hee had beene sicke.
27 他实在是病了,几乎要死;然而 神怜恤他,不但怜恤他,也怜恤我,免得我忧上加忧。
And no doubt he was sicke, very neere vnto death: but God had mercie on him, and not on him onely, but on me also, least I should haue sorowe vpon sorowe.
28 所以我越发急速打发他去,叫你们再见他,就可以喜乐,我也可以少些忧愁。
I sent him therefore the more diligently, that when yee shoulde see him againe, yee might reioyce, and I might be the lesse sorowfull.
29 故此,你们要在主里欢欢乐乐地接待他,而且要尊重这样的人;
Receiue him therefore in the Lord with all gladnesse, and make much of such:
30 因他为做基督的工夫,几乎至死,不顾性命,要补足你们供给我的不及之处。
Because that for the woorke of Christ he was neere vnto death, and regarded not his life, to fulfill that seruice which was lacking on your part towarde me.