< 腓立比书 2 >
1 所以,在基督里若有什么劝勉,爱心有什么安慰,圣灵有什么交通,心中有什么慈悲怜悯,
So then, if you're encouraged by being in Christ, if you're comforted by his love, if you share together in the Spirit, if you have compassion and sympathy—
2 你们就要意念相同,爱心相同,有一样的心思,有一样的意念,使我的喜乐可以满足。
then make my joy complete by thinking the same way and loving the same way, spiritually united and having one purpose.
3 凡事不可结党,不可贪图虚浮的荣耀;只要存心谦卑,各人看别人比自己强。
Don't do anything from a spirit of selfishness or pride, but humbly think of others better than you do of yourself.
None of you should be preoccupied about your own things—instead concern yourself with the interests of others too.
The attitude you should have is the same as that of Christ Jesus.
6 他本有 神的形象, 不以自己与 神同等为强夺的;
Though in his nature he was always God, he wasn't concerned to cling on to his equality with God.
Instead he emptied himself, taking the nature of a servant, becoming like a human being.
8 既有人的样子,就自己卑微, 存心顺服,以至于死, 且死在十字架上。
Coming in human form, humbling himself, he submitted himself to death—even death on a cross.
9 所以, 神将他升为至高, 又赐给他那超乎万名之上的名,
That's why God placed him in the position of greatest honor and power, and gave him the most prestigious name—
10 叫一切在天上的、地上的,和地底下的, 因耶稣的名无不屈膝,
so that in the name of Jesus everyone should bow in respect, whether in heaven or on earth or under the earth,
11 无不口称“耶稣基督为主”, 使荣耀归与父 神。
and all will declare that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 这样看来,我亲爱的弟兄,你们既是常顺服的,不但我在你们那里,就是我如今不在你们那里,更是顺服的,就当恐惧战兢做成你们得救的工夫。
So, my good friends, continue to work towards the goal of salvation with complete reverence and respect for God, following what you were told—not just when I was with you, but even more so now I'm away from you.
13 因为你们立志行事都是 神在你们心里运行,为要成就他的美意。
For it's God who is working within you, creating the will and the ability to do what he wants you to do.
Do everything without complaining or arguing
15 使你们无可指摘,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代作 神无瑕疵的儿女。你们显在这世代中,好像明光照耀,
so that you'll be sincere, innocent of any wrong. Be God's blameless children living in the middle of a dishonest and corrupt people. Shine among them as lights to the world,
16 将生命的道表明出来,叫我在基督的日子好夸我没有空跑,也没有徒劳。
holding out to them the word of life. That way I'll have something to be proud of when Christ returns, proving I didn't run around and work for nothing!
17 我以你们的信心为供献的祭物,我若被浇奠在其上,也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐。
So even if I pour out my life as a sacrifice and offering so you may trust in God, I'm happy for it, and I'm glad together with all of you,
just as you have such joy and are glad with me.
19 我靠主耶稣指望快打发提摩太去见你们,叫我知道你们的事,心里就得着安慰。
I'm hoping, if that's what the Lord Jesus wants, to send Timothy to you soon. It will cheer me up once I know how you're doing.
I don't know anyone who genuinely cares about you as he does.
Other people only worry about their own interests, not those of Jesus Christ.
22 但你们知道提摩太的明证;他兴旺福音,与我同劳,待我像儿子待父亲一样。
But you already know what he's like—just as a child working to help his father, so he's worked with me to spread the good news.
23 所以,我一看出我的事要怎样了结,就盼望立刻打发他去;
So I hope to send him as soon as I see how I'm doing,
and I trust in the Lord that shortly I'll be able to come too.
25 然而,我想必须打发以巴弗提到你们那里去。他是我的兄弟,与我一同做工,一同当兵,是你们所差遣的,也是供给我需用的。
But I thought it was important to send Epaphroditus to you. He's a brother to me, a co-worker and fellow-soldier. He's the one you sent to look after me,
26 他很想念你们众人,并且极其难过,因为你们听见他病了。
and he's been longing to see all of you, worried about you because you'd heard he was sick.
27 他实在是病了,几乎要死;然而 神怜恤他,不但怜恤他,也怜恤我,免得我忧上加忧。
He certainly was sick—he nearly died—but God had mercy on him. Not just on him, but on me too, so that I wouldn't have tragedy upon tragedy.
28 所以我越发急速打发他去,叫你们再见他,就可以喜乐,我也可以少些忧愁。
That's why I'm so keen to send him, so that when you see him you'll be happy, and I won't have to be so anxious.
29 故此,你们要在主里欢欢乐乐地接待他,而且要尊重这样的人;
So welcome him with much happiness in the Lord—honor people like him,
30 因他为做基督的工夫,几乎至死,不顾性命,要补足你们供给我的不及之处。
because in working for Christ he nearly died, putting his life on the line to make up for the help you weren't in a position to give me.