< 腓立比书 1 >
1 基督耶稣的仆人保罗和提摩太写信给凡住腓立比、在基督耶稣里的众圣徒,和诸位监督,诸位执事。
Paulus och Timotheus, Jesu Christi tjenare, allom heligom i Christo Jesu, som äro i Philippis, samt med Biskopar och tjenare.
2 愿恩惠、平安从 神我们的父并主耶稣基督归与你们!
Nåd vare med eder, och frid af Gudi, vårom Fader, och Herranom Jesu Christo.
Jag tackar min Gud, så ofta jag tänker på eder;
4 每逢为你们众人祈求的时候,常是欢欢喜喜地祈求。
Hvilket jag alltid gör i alla mina böner för eder alla, och gör samma bön med glädje;
5 因为从头一天直到如今,你们是同心合意地兴旺福音。
Att I ären delaktige vordne i Evangelio, ifrå första dagen intill nu;
6 我深信那在你们心里动了善工的,必成全这工,直到耶稣基督的日子。
Och förser mig detsamma, att den uti eder ett godt verk begynt hafver, han skall det ock fullborda, intill Jesu Christi dag;
7 我为你们众人有这样的意念,原是应当的;因你们常在我心里,无论我是在捆锁之中,是辩明证实福音的时候,你们都与我一同得恩。
Såsom mig rätt är, att jag den meningen hafver om eder alla; derföre att jag i minom bojom, i hvilkom jag försvarar och stadfäster Evangelium, hafver eder i mitt hjerta, såsom de der alle med mig delaktige ären i nådene.
8 我体会基督耶稣的心肠,切切地想念你们众人;这是 神可以给我作见证的。
Ty Gud är mitt vittne, huru jag åstundar eder alla af hjertans grund i Jesu Christo;
9 我所祷告的,就是要你们的爱心在知识和各样见识上多而又多,
Och beder, att edar kärlek ju mer och mer må rik varda i all kunskap, och i allt förstånd;
10 使你们能分别是非,作诚实无过的人,直到基督的日子;
Att I mågen bepröfva hvad bäst är; på det I mågen vara rene, och ingom till förargelse, intill Christi dag;
11 并靠着耶稣基督结满了仁义的果子,叫荣耀称赞归与 神。
Uppfyllde med rättfärdighetenes frukt, hvilken genom Jesum Christum kommer till Guds pris och lof.
12 弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的事更是叫福音兴旺,
Jag vill att I veta skolen, käre bröder, att det med mig skedt är, det är mer kommet Evangelio till framgång;
13 以致我受的捆锁在御营全军和其余的人中,已经显明是为基督的缘故。
Så att mina bojor äro uppenbara vordna i Christo, öfver hela Rådhuset, och när alla andra;
14 并且那在主里的弟兄多半因我受的捆锁就笃信不疑,越发放胆传 神的道,无所惧怕。
Och att månge bröder i Herranom, styrkte af minom bojom, äro dess dristigare vordne till att tala ordet utan räddhåga.
15 有的传基督是出于嫉妒纷争,也有的是出于好意。
Somlige predika ock Christum för afunds och trätos skull, och somlige uti en god mening.
16 这一等是出于爱心,知道我是为辩明福音设立的;
De förre predika Christum af kif, och icke renliga; menandes dermed föröka bedröfvelsen till mitt fängelse;
17 那一等传基督是出于结党,并不诚实,意思要加增我捆锁的苦楚。
Men de sednare af kärlek, vetandes att jag här ligger till Evangelii försvarelse.
18 这有何妨呢?或是假意,或是真心,无论怎样,基督究竟被传开了。为此,我就欢喜,并且还要欢喜;
Hvad äret då? Att ju Christus förkunnad varder, i hvad måtto det ske kan, antingen af tillfälle, eller sannskyldeliga; deraf fröjdar jag mig, och jemväl fröjda vill.
19 因为我知道,这事借着你们的祈祷和耶稣基督之灵的帮助,终必叫我得救。
Ty jag vet, att det kommer mig till salighet, genom edra bön, och Jesu Christi Andas tillhjelp;
20 照着我所切慕、所盼望的,没有一事叫我羞愧。只要凡事放胆,无论是生是死,总叫基督在我身上照常显大。
Såsom jag visserliga väntar och förhoppas, att jag uti ingen ting skall till blygd komma; utan med all frihet, såsom alltid, så ock nu, måtte Christus afhållen varda i minom lekamen, ehvad det är genom lif, eller genom död.
Ty Christus är mitt lif, och döden är min vinning.
22 但我在肉身活着,若成就我工夫的果子,我就不知道该挑选什么。
Men efter det, att lefva i köttet, tjenar mer till att göra frukt, så vet jag icke hvilket jag utvälja skall;
23 我正在两难之间,情愿离世与基督同在,因为这是好得无比的。
Ty både delarne ligga mig hårdt uppå. Jag åstundar skiljas hädan, och vara när Christo; hvilket ock mycket bättre vore;
Men det är mer nödtorftigt blifva i köttet för edra skull.
25 我既然这样深信,就知道仍要住在世间,且与你们众人同住,使你们在所信的道上又长进又喜乐,
Och vet jag visserliga, att jag skall blifva, och med eder allom vara, eder till godo, och till trones fröjd;
26 叫你们在基督耶稣里的欢乐,因我再到你们那里去,就越发加增。
På det I mågen storliga berömma eder af mig i Christo Jesu, genom min igenkommelse till eder.
27 只要你们行事为人与基督的福音相称,叫我或来见你们,或不在你们那里,可以听见你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为所信的福音齐心努力。
Allenast vandrer såsom Christi Evangelio värdt är; att hvad jag heldre kommer och får eder se, eller frånvarandes får höra om eder, att I blifven ståndande uti enom anda och ene själ, samt med oss kämpande uti Evangelii tro;
28 凡事不怕敌人的惊吓,这是证明他们沉沦,你们得救都是出于 神。
Och uti ingen ting förskräcken eder för edra motståndare, hvilket dem är ett tecken till förtappelse; men eder till salighet, och det af Gudi.
29 因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为他受苦。
Ty eder är gifvet för Christo, icke allenast att I tron på honom, utan jemväl liden för hans skull;
30 你们的争战,就与你们在我身上从前所看见、现在所听见的一样。
Hafvande samma stridena, som I sågen i mig, och I nu hören om mig.