< 腓立比书 1 >
1 基督耶稣的仆人保罗和提摩太写信给凡住腓立比、在基督耶稣里的众圣徒,和诸位监督,诸位执事。
Paulus und Timotheus, Knechte Christus Jesus' an alle Heiligen in Christus Jesus in Philippi, samt Aufsehern und Gehilfen.
2 愿恩惠、平安从 神我们的父并主耶稣基督归与你们!
Gnade euch und Friede von Gott unserem Vater und dem Herrn Jesus Christus.
Ich danke meinem Gott, so oft ich euer gedenke -
4 每逢为你们众人祈求的时候,常是欢欢喜喜地祈求。
denn allezeit wenn ich bete bitte ich für euch alle und das mit Freuden -
5 因为从头一天直到如今,你们是同心合意地兴旺福音。
über eure Gemeinschaft für das Evangelium vom ersten Tage bis heute,
6 我深信那在你们心里动了善工的,必成全这工,直到耶稣基督的日子。
wobei ich eben darauf baue, daß, der in euch angefangen hat ein gutes Werk, es auch vollenden wird bis zum Tage Christus Jesus'.
7 我为你们众人有这样的意念,原是应当的;因你们常在我心里,无论我是在捆锁之中,是辩明证实福音的时候,你们都与我一同得恩。
Muß ich doch von Rechts wegen so für euch alle denken; denn ich trage euch im Herzen, in meinen Fesseln wie bei der Verteidigung und Bekräftigung des Evangeliums, euch alle als meine Mitgenossen der Gnade.
8 我体会基督耶稣的心肠,切切地想念你们众人;这是 神可以给我作见证的。
Gott ist mein Zeuge, wie ich mich sehne nach euch allen mit der Innigkeit Christus Jesus';
9 我所祷告的,就是要你们的爱心在知识和各样见识上多而又多,
und ich flehe nur, daß eure Liebe noch mehr und mehr reich werde in Erkenntnis und dem richtigen Gefühl zu sittlicher Unterscheidung,
10 使你们能分别是非,作诚实无过的人,直到基督的日子;
damit ihr rein seied und unanstößig auf den Tag Christus',
11 并靠着耶稣基督结满了仁义的果子,叫荣耀称赞归与 神。
erfüllt mit solcher Frucht der Gerechtigkeit, wie sie durch Jesus Christus kommt zu Preis und Lob Gottes.
12 弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的事更是叫福音兴旺,
Es verlangt mich euch mitzuteilen, Brüder, von meiner Sache, wie hoch sie zum Gewinn des Evangeliums ausgeschlagen ist,
13 以致我受的捆锁在御营全军和其余的人中,已经显明是为基督的缘故。
so daß meine Fesseln eine Kundgebung in Christus geworden sind, im ganzen Prätorium und sonst überall,
14 并且那在主里的弟兄多半因我受的捆锁就笃信不疑,越发放胆传 神的道,无所惧怕。
und die Mehrzahl der Brüder in dem Herrn, im Gefolge meiner Fesseln, mehr und mehr es wagen ohne Scheu vom Wort Gottes zu reden.
15 有的传基督是出于嫉妒纷争,也有的是出于好意。
Wohl verkünden auch Manche Christus Neides und Streites halber, aber auch Andere aus guter Gesinnung;
16 这一等是出于爱心,知道我是为辩明福音设立的;
die aus der Liebe, im Blick darauf, wie ich hier liege zur Verteidigung des Evangeliums;
17 那一等传基督是出于结党,并不诚实,意思要加增我捆锁的苦楚。
die aus Parteigeist, verkünden wohl Christus, aber nicht lauter; denn sie meinen dabei, Leid auf meine Bande zu häufen.
18 这有何妨呢?或是假意,或是真心,无论怎样,基督究竟被传开了。为此,我就欢喜,并且还要欢喜;
Doch was thuts? So wie so, mit oder ohne Hintergedanken: Christus wird bekannt gemacht, und darüber freue ich mich. Und freuen werde ich mich auch ferner;
19 因为我知道,这事借着你们的祈祷和耶稣基督之灵的帮助,终必叫我得救。
denn ich weiß, daß mir das zum Heile ausschlagen wird durch eure Bitte und die Hilfreichung des Geistes Jesus Christus';
20 照着我所切慕、所盼望的,没有一事叫我羞愧。只要凡事放胆,无论是生是死,总叫基督在我身上照常显大。
wie ich überhaupt die Hoffnung hoch trage, daß ich in keinem Stücke werde zu Schanden werden, sondern ganz offen wie stets so auch jetzt Christus wird gepriesen werden an meinem Leib, sei es durch Leben oder durch Tod.
Denn mein Leben ist Christus und das Sterben Gewinn;
22 但我在肉身活着,若成就我工夫的果子,我就不知道该挑选什么。
wenn aber das Leben im Fleisch gerade Frucht des Wirkens für mich bedeutet, dann weiß ich nicht, was ich wählen soll.
23 我正在两难之间,情愿离世与基督同在,因为这是好得无比的。
So drängt es denn auf mich von beiden Seiten: ich habe Lust abzuscheiden und bei Christus zu sein; ist es doch das bessere Teil weit aus;
aber das Bleiben im Fleisch mag dringender sein um euretwillen,
25 我既然这样深信,就知道仍要住在世间,且与你们众人同住,使你们在所信的道上又长进又喜乐,
und in diesem Glauben denke ich, daß ich bleiben werde, und bei euch allen noch weilen, für euch zu Gewinn und Freude des Glaubens,
26 叫你们在基督耶稣里的欢乐,因我再到你们那里去,就越发加增。
daß ihr noch weiter zu rühmen habet in Christus Jesus durch mich, wenn ich noch einmal zu euch komme.
27 只要你们行事为人与基督的福音相称,叫我或来见你们,或不在你们那里,可以听见你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为所信的福音齐心努力。
Nur führet euer Gemeinschaftsleben würdig des Evangeliums Christus, damit ich, wenn ich komme, an euch sehe, wenn ich fern bin, von euch höre, daß ihr steht in Einem Geist, zusammen kämpfend, Eine Seele für den Glauben des Evangeliums;
28 凡事不怕敌人的惊吓,这是证明他们沉沦,你们得救都是出于 神。
niemals eingeschüchtert von den Widersachern, so zum Beweis für sie des Verderbens und für euch des Heiles: und das von Gott,
29 因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为他受苦。
weil es euch verliehen ward, für Christus auch zu leiden, nicht bloß an ihn zu glauben,
30 你们的争战,就与你们在我身上从前所看见、现在所听见的一样。
in demselben Kampfe, der mein Los ist, wie ihr es einst gesehen und jetzt davon höret.