< 腓利门书 1 >

1 为基督耶稣被囚的保罗,同兄弟提摩太写信给我们所亲爱的同工腓利门,
Paulus, der Gebundene Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder: Philemon, dem Lieben und unserm Gehilfen,
2 和妹子亚腓亚并与我们同当兵的亚基布,以及在你家的教会。
und Appia, der Lieben, und Archippus, unserm Streitgenossen, und der Gemeinde in deinem Hause.
3 愿恩惠、平安从 神我们的父和主耶稣基督归与你们!
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesu Christo!
4 我祷告的时候提到你,常为你感谢我的 神;
Ich danke meinem Gott und gedenke dein allezeit in meinem Gebet,
5 因听说你的爱心并你向主耶稣和众圣徒的信心。
nachdem ich höre von der Liebe und dem Glauben, welchen du hast an den HERRN Jesum und gegen alle Heiligen,
6 愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督做的。
daß dein Glaube, den wir miteinander haben, in dir kräftig werde durch Erkenntnis alles des Guten, das ihr habt in Christo Jesu.
7 兄弟啊,我为你的爱心,大有快乐,大得安慰,因众圣徒的心从你得了畅快。
Wir haben aber große Freude und Trost an deiner Liebe; denn die Herzen der Heiligen sind erquicket durch dich, lieber Bruder.
8 我虽然靠着基督能放胆吩咐你合宜的事,
Darum, wiewohl ich habe große Freudigkeit in Christo, dir zu gebieten, was dir ziemet,
9 然而像我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭着爱心求你,
so will ich doch um der Liebe willen nur vermahnen, der ich ein solcher bin, nämlich ein alter Paulus, nun aber auch ein Gebundener Jesu Christi.
10 就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西谋求你。
So ermahne ich dich um meines Sohnes willen, Onesimus, den ich gezeuget habe in meinen Banden,
11 他从前与你没有益处,但如今与你我都有益处。
welcher weiland dir unnütze, nun aber dir und mir wohl nütze ist: den habe ich wiedergesandt.
12 我现在打发他亲自回你那里去;他是我心上的人。
Du aber wollest ihn, das ist, mein eigen Herz, annehmen.
13 我本来有意将他留下,在我为福音所受的捆锁中替你伺候我。
Denn ich wollte ihn bei mir behalten, daß er mir an deiner Statt dienete in den Banden des Evangeliums;
14 但不知道你的意思,我就不愿意这样行,叫你的善行不是出于勉强,乃是出于甘心。
aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß dein Gutes nicht wäre genötiget, sondern freiwillig.
15 他暂时离开你,或者是叫你永远得着他, (aiōnios g166)
Vielleicht aber ist er darum eine Zeitlang von dir kommen, daß du ihn ewig wieder hättest, (aiōnios g166)
16 不再是奴仆,乃是高过奴仆,是亲爱的兄弟。在我实在是如此,何况在你呢!这也不拘是按肉体说,是按主说。
nun nicht mehr als einen Knecht, sondern mehr denn einen Knecht, einen lieben Bruder, sonderlich mir; wie viel mehr aber dir, beide, nach dem Fleisch und in dem HERRN.
17 你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
So du nun mich hältst für deinen Gesellen, so wollest du ihn als mich selbst annehmen.
18 他若亏负你,或欠你什么,都归在我的帐上;
So er aber dir etwas Schaden getan hat oder schuldig ist, das rechne mir zu.
19 我必偿还,这是我—保罗亲笔写的。我并不用对你说,连你自己也是亏欠于我。
Ich, Paulus, hab' es geschrieben mit meiner Hand; ich will's bezahlen. Ich schweige, daß du dich selbst mir schuldig bist.
20 兄弟啊,望你使我在主里因你得快乐,并望你使我的心在基督里得畅快。
Ja, lieber Bruder, gönne mir, daß ich mich an dir ergötze in dem HERRN; erquicke mein Herz in dem HERRN!
21 我写信给你,深信你必顺服,知道你所要行的必过于我所说的。
Ich hab' aus Zuversicht deines Gehorsams dir geschrieben; denn ich weiß, du wirst mehr tun, denn ich sage.
22 此外你还要给我预备住处;因为我盼望借着你们的祷告,必蒙恩到你们那里去。
Daneben bereite mir die Herberge; denn ich hoffe, daß ich durch euer Gebet euch geschenket werde.
23 为基督耶稣与我同坐监的以巴弗问你安。
Es grüßet dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,
24 与我同工的马可、亚里达古、底马、路加也都问你安。
Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Gehilfen.
25 愿我们主耶稣基督的恩常在你的心里。阿们!
Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit eurem Geist! Amen.

< 腓利门书 1 >