< 腓利门书 1 >
1 为基督耶稣被囚的保罗,同兄弟提摩太写信给我们所亲爱的同工腓利门,
Si Pablo, usa ka binilanggo kang Cristo Jesus, ug sa igsoon nga si Timoteo ngadto kang Filemon, atong hinigugma nga higala ug isig ka magbubuhat.
2 和妹子亚腓亚并与我们同当兵的亚基布,以及在你家的教会。
ug ngadto kang Apphia nga atong igsoong babaye, ug kang Archippo nga atong kaubang sundalo, ug ngadto sa simbahan nga nagtigom sa imong balay.
3 愿恩惠、平安从 神我们的父和主耶稣基督归与你们!
Hinaot nga ang grasya ug kalinaw sa Dios nga atong Amahan ug sa Ginoong Jesu-Cristo maanaa kaninyo.
Kanunay ako nga nagpasalamat sa akong Dios. Naghisgot ako kanimo sa akong mga pag-ampo.
Nadungog ko ang gugma ug ang pagtuo nga anaa kanimo diha kang Ginoong Jesus ug alang sa tanang mga magtutuo.
6 愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督做的。
Nag-ampo ako nga ang pakig-ambit sa imong pagtuo mahimong magmabungahon alang sa kahibalo sa tanang maayo nga butang diha kang Cristo.
7 兄弟啊,我为你的爱心,大有快乐,大得安慰,因众圣徒的心从你得了畅快。
Kay ako adunay dakong kalipay ug kahupayan tungod sa imong gugma, tungod kay ang mga kasingkasing sa mga magtutuo nakapahulay pinaagi kanimo, igsoon.
Busa, bisan ako adunay tanang kaisog kang Cristo sa pagmando kanimo sa pagbuhat kung unsa ang kinahanglan nga imong buhaton,
9 然而像我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭着爱心求你,
apan tungod sa gugma, naghangyo hinuon ako kanimo—Ako, si Pablo, usa ka tigulang na nga tawo, ug karon usa ka binilanggo alang kang Cristo Jesus.
Magahangyo ako kanimo mahitungod sa akong anak nga si Onesimus, diin nagpakaamahan ako sa akong pagkaginapos,
Kay sa makausa siya walay pulos kanimo, apan karon mapuslanon siya alang kanimo ug kanako.
12 我现在打发他亲自回你那里去;他是我心上的人。
Ipadala ko siya ug balik diha kanimo, siya nga gimahal nako pag-ayo.
13 我本来有意将他留下,在我为福音所受的捆锁中替你伺候我。
Nanghinaot ako kung mahimo nga magpabilin siya uban kanako, aron siya makaalagad kanako alang kanimo, samtang ako ginapos alang sa ebanghelyo.
14 但不知道你的意思,我就不愿意这样行,叫你的善行不是出于勉强,乃是出于甘心。
Apan ako dili buot mobuhat sa bisan unsang butang nga dili inubanan sa imong pagtugot. Dili ko buot nga ang imong maayong binuhatan mahimong gikan sa panginahanglan apan gikan sa maayong kabubut-on.
15 他暂时离开你,或者是叫你永远得着他, (aiōnios )
Tingali tungod niini siya nabulag gikan kanimo sa usa ka higayon, aron nga mahibalik siya kanimo hangtod sa kahangtoran. (aiōnios )
16 不再是奴仆,乃是高过奴仆,是亲爱的兄弟。在我实在是如此,何况在你呢!这也不拘是按肉体说,是按主说。
Dili na siya usa ka ulipon, apan labing maayo pa kaysa usa ka ulipon, usa ka hinigugmang igsoon. Hinigugma siya labi na kanako, ug labaw diha kanimo, sa unod man ug diha sa Ginoo.
Ug busa kung kanimo ako usa ka kauban, dawata siya ingon nga ako.
Kung nakasala siya kanimo o nakautang kanimo sa bisan unsang butang, ipaangkon kana kanako.
19 我必偿还,这是我—保罗亲笔写的。我并不用对你说,连你自己也是亏欠于我。
Ako, si Pablo, nagsulat niini pinaagi sa akong kaugalingong kamot: Mobayad ako kanimo. Dili sa pag-ingon kanimo nga ikaw nakautang kanako sa imong kaugalingon.
20 兄弟啊,望你使我在主里因你得快乐,并望你使我的心在基督里得畅快。
Oo, igsoon, buhati ako ug pabor diha sa Ginoo; hatagi ug pahulay ang akong kasingkasing diha kang Cristo.
21 我写信给你,深信你必顺服,知道你所要行的必过于我所说的。
Masaligon mahitungod sa imong pagkamatinumanon, nagsulat ako kanimo. Nasayod ako nga mobuhat ka ug sobra pa kaysa akong gipangayo.
22 此外你还要给我预备住处;因为我盼望借着你们的祷告,必蒙恩到你们那里去。
Sa samang higayon, pag-andam ug usa ka lawak alang kanako, kay naglaom ako nga pinaagi sa inyong mga pag-ampo igahatag ako pagbalik diha kaninyo.
Si Epaphras, akong isig ka binilanggo kang Cristo Jesus, nangumusta kanimo.
24 与我同工的马可、亚里达古、底马、路加也都问你安。
Mao usab si Marcos, Aristarchus, Demas, ug si Lucas, akong isig ka magbubuhat.
Hinaot nga ang grasya sa atong Ginoong Jesu-Cristo maanaa sa inyong espiritu. Amen.