< 腓利门书 1 >
1 为基督耶稣被囚的保罗,同兄弟提摩太写信给我们所亲爱的同工腓利门,
Esta carta foi escrita por Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e pelo irmão Timóteo, para Filemom, nosso amado amigo e companheiro no anúncio do evangelho,
2 和妹子亚腓亚并与我们同当兵的亚基布,以及在你家的教会。
e para a igreja que se reúne em sua casa. A carta também é endereçada a nossa irmã Áfia, e para Arquipo, que está sempre ao nosso lado nesta luta.
3 愿恩惠、平安从 神我们的父和主耶稣基督归与你们!
Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com todos vocês!
Eu sempre agradeço ao meu Deus por você, Filemom, lembrando-me de você em minhas orações,
pois tenho ouvido falar sobre a sua fé no Senhor Jesus e sobre o seu amor pelos irmãos.
6 愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督做的。
Oro para que você coloque em prática a sua generosidade, que vem de sua fé em Deus, ao perceber todas as boas coisas que compartilhamos em Cristo.
7 兄弟啊,我为你的爱心,大有快乐,大得安慰,因众圣徒的心从你得了畅快。
O seu amor, meu querido irmão, trouxe muita alegria e muito incentivo para mim. Você realmente inspira aqueles entre nós que creem.
E é por isso que embora eu tenha o direito, em Cristo, de ordenar o que você deve fazer,
9 然而像我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭着爱心求你,
prefiro que você entenda isso como um favor que lhe peço com amor. Eu, Paulo, já velho, agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
peço a você, em favor de Onésimo, que se tornou meu filho adotivo durante este tempo na prisão.
No passado, ele não teve utilidade para você, mas agora, ele é útil tanto para você quanto para mim!
12 我现在打发他亲自回你那里去;他是我心上的人。
Eu o envio até você, e com ele vai o meu próprio coração.
13 我本来有意将他留下,在我为福音所受的捆锁中替你伺候我。
Eu preferiria que ele continuasse aqui comigo, para que me ajudasse a anunciar o evangelho, da mesma maneira que você teria feito, enquanto estou na prisão.
14 但不知道你的意思,我就不愿意这样行,叫你的善行不是出于勉强,乃是出于甘心。
Mas, decidi não fazer nada sem antes ter a sua permissão. Pois eu não quero forçar você a fazer o bem, mas, sim, que o faça espontaneamente.
15 他暂时离开你,或者是叫你永远得着他, (aiōnios )
Talvez você tenha ficado sem a presença de Onésimo por algum tempo, para que, assim, possa tê-lo de volta para sempre. (aiōnios )
16 不再是奴仆,乃是高过奴仆,是亲爱的兄弟。在我实在是如此,何况在你呢!这也不拘是按肉体说,是按主说。
E não mais como escravo, pois agora ele se tornou bem mais do que isso. Ele é um irmão muito amado, especialmente por mim. E ainda mais por você, tanto como homem quanto como um companheiro na fé no Senhor.
Então, se você me considera como um companheiro que trabalha junto com você para o Senhor, receba bem a Onésimo, como se estivesse recebendo a mim mesmo.
Se ele fez qualquer mal a você, ou lhe deve algo, ponha isso na minha conta.
19 我必偿还,这是我—保罗亲笔写的。我并不用对你说,连你自己也是亏欠于我。
E assino aqui com a minha própria mão: Eu, Paulo, lhe pagarei. É claro que eu não irei mencionar o que você me deve, incluindo a sua própria vida!
20 兄弟啊,望你使我在主里因你得快乐,并望你使我的心在基督里得畅快。
Sim, meu irmão, eu espero esse favor de você, no Senhor. Então, eu lhe peço que deixe-me feliz em Cristo.
21 我写信给你,深信你必顺服,知道你所要行的必过于我所说的。
Estou escrevendo sobre isso para você porque estou convencido de que fará como eu lhe peço. Na verdade, eu sei que você fará até mais do que estou lhe pedindo!
22 此外你还要给我预备住处;因为我盼望借着你们的祷告,必蒙恩到你们那里去。
Nesse meio tempo, por favor, deixe um quarto preparado para mim, pois espero que Deus atenda as suas orações e que eu possa vê-lo logo.
Epafras, que também está aqui na prisão comigo, envia saudações,
24 与我同工的马可、亚里达古、底马、路加也都问你安。
assim como meus companheiros, Marcos, Aristarco, Demas e Lucas.
Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!