< 腓利门书 1 >
1 为基督耶稣被囚的保罗,同兄弟提摩太写信给我们所亲爱的同工腓利门,
Paulus, de geboeide van Christus Jesus, en broeder Timóteus; aan onzen beminden medearbeider Filemon,
2 和妹子亚腓亚并与我们同当兵的亚基布,以及在你家的教会。
alsook aan onze zuster Appia, aan onzen strijdmakker Archippus en aan de gemeente, die bij u vergadert:
3 愿恩惠、平安从 神我们的父和主耶稣基督归与你们!
genade en vrede zij u van God onzen Vader en van den Heer Jesus Christus.
Ik breng dank aan mijn God, telkens wanneer ik u in mijn gebeden gedenk,
omdat ik hoor van uw liefde, die ge aan alle heiligen bewijst, en van uw geloof, waarmee ge in den Heer Jesus gelooft.
6 愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督做的。
Moge uw geloofsbezit zich ook tonen door de daad, door de erkenning van al het goede, dat er is in ons, die aan Christus toebehoren.
7 兄弟啊,我为你的爱心,大有快乐,大得安慰,因众圣徒的心从你得了畅快。
Ja waarlijk, broeder, door uw liefde heb ik veel vreugde en troost ondervonden, omdat ge rust hebt gebracht in de harten der heiligen.
Ofschoon ik in Christus het volste recht heb, u te bevelen wat uw plicht is,
9 然而像我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭着爱心求你,
wil ik daarom toch liever een beroep op uw liefde doen. Zie, ik Paulus, een oud man en thans bovendien nog geboeid voor Christus Jesus,
ikzelf kom u smeken voor Onésimus, mijn kind, dat ik in mijn boeien heb verwekt,
en dat u vroeger van weinig nut is geweest, maar thans zowel voor u als voor mij van groot nut is geworden.
12 我现在打发他亲自回你那里去;他是我心上的人。
Ik zend hem u terug; hem, dat is mijn eigen hart.
13 我本来有意将他留下,在我为福音所受的捆锁中替你伺候我。
Ik had hem gaarne bij me gehouden, opdat hij mij in úw plaats zou dienen gedurende mijn gevangenschap voor het Evangelie.
14 但不知道你的意思,我就不愿意这样行,叫你的善行不是出于勉强,乃是出于甘心。
Maar ik heb niets zonder uw toestemming willen doen, opdat uw goede daad niet afgedwongen zou zijn, maar vrijwillig zou geschieden.
15 他暂时离开你,或者是叫你永远得着他, (aiōnios )
Want misschien is hij juist daarom een tijdje van u weg geweest, opdat ge hem zoudt bezitten voor eeuwig; (aiōnios )
16 不再是奴仆,乃是高过奴仆,是亲爱的兄弟。在我实在是如此,何况在你呢!这也不拘是按肉体说,是按主说。
niet meer als slaaf, doch meer dan dat, als een geliefden broeder. Geldt dit voor mij, hoeveel te meer geldt het dan voor u, die hem terugkrijgt zowel naar het lichaam als in den Heer.
Indien ge me dus als een vriend beschouwt, neem hem dan op, als was ik het zelf.
Wanneer hij u enige schade heeft berokkend of u iets schuldig is, zet het dan op mijn rekening;
19 我必偿还,这是我—保罗亲笔写的。我并不用对你说,连你自己也是亏欠于我。
ik Paulus schrijf het eigenhandig: Ik zal het betalen. Of liever nog: zet het op uw eigen rekening; want ge zijt mij uzelf schuldig.
20 兄弟啊,望你使我在主里因你得快乐,并望你使我的心在基督里得畅快。
Ja broeder, laat mij nu in den Heer ook wat voordeel hebben van u; stel in Christus mijn hart gerust.
21 我写信给你,深信你必顺服,知道你所要行的必过于我所说的。
Ik schrijf u, omdat ik op uw bereidwilligheid vertrouw, en omdat ik weet, dat ge nog meer zult doen dan ik vraag.
22 此外你还要给我预备住处;因为我盼望借着你们的祷告,必蒙恩到你们那里去。
Bovendien moet ge u gereed houden, om ook mij als gast te ontvangen; want ik hoop, dat ge mij door uw gebeden terug zult bekomen.
U groet Épafras, mijn medegevangene in Christus Jesus;
24 与我同工的马可、亚里达古、底马、路加也都问你安。
ook mijn medearbeiders Markus, Aristarchus, Demas en Lukas.
De genade van den Heer Jesus Christus zij met uw geest!