< 腓利门书 1 >

1 为基督耶稣被囚的保罗,同兄弟提摩太写信给我们所亲爱的同工腓利门,
Pawulo, musungwa wa Kkilisito Jesu, amukwesu Timoti kuli Filimoni, mweenzuma uyandika kali mubelesima,
2 和妹子亚腓亚并与我们同当兵的亚基布,以及在你家的教会。
alubo kuli Afia muchizi wesu, alubo kuli Akkifasi silumambama, alubo akumbungano ziswanana mun'anda yenu.
3 愿恩惠、平安从 神我们的父和主耶稣基督归与你们!
Luzyalo alube kuli ndiwe aluumuno luzwa kuli Leza taatesu aMwami Jesu Kkilisito.
4 我祷告的时候提到你,常为你感谢我的 神;
Ime abuzuba ngandilumba Leza wangu elyo ndakudombola munkombyo zyangu,
5 因听说你的爱心并你向主耶稣和众圣徒的信心。
nkambo ndimvwa atala alusyomo ndolalo kuli Mwami Jesu aluyando ndolalo kuli boonse bantu bakwe basalala.
6 愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督做的。
Ndikomba kuti kwaabana kwalusyomo lwakwe kuchite kuti lube chiswayo akumvwisisisya kuzwide kwchintu choonse chibotu nchitulacho muMwami.
7 兄弟啊,我为你的爱心,大有快乐,大得安慰,因众圣徒的心从你得了畅快。
Nkambondijisi kukondwa kupati akumbuluzigwa nkambo kaluyando lwakwe, nkambo myoyo yabantu baLeza basalala yakakatalukwa ayebo, mwanama,
8 我虽然靠着基督能放胆吩咐你合宜的事,
Lino, nikuba kuti ndijisi koonse kutayowa muliKkilisito kukulayilila iwe kuchita nzyooyelede kuchita,
9 然而像我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭着爱心求你,
nikubaboobo nkambo kaluyando, ime ndikombelela kulinduwe kwinda kuti - Ime, Pawulo, munene, alubo lino musungwa waKkilisito.
10 就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西谋求你。
Ime ndikombelezya kulinduwe nkambo kamwana ngu Onesimasi, ngundakazyala muncheni zyangu.
11 他从前与你没有益处,但如今与你我都有益处。
Nkambo chindi chamana taakalikwe mulimo kulindiwe, pesi lino wabamilimu koonse kulinduwe akuli ndime.
12 我现在打发他亲自回你那里去;他是我心上的人。
Ndamutuma alimwi kulinduwe, ngumoyo wangu.
13 我本来有意将他留下,在我为福音所受的捆锁中替你伺候我。
Ndalikuyandisya kuti ndimubambe afwifwi andime kuti azoondichitile milimo kwachindi chinini ndilimumacheni nkambo kamakani mabotu.
14 但不知道你的意思,我就不愿意这样行,叫你的善行不是出于勉强,乃是出于甘心。
Pesi tendalikuyanda kuchita chimwi chintu kanditakwe mvumo yako. Tandilikuyanda nchito zyako zibotu kuti zizwe kukusinikizya pesi kuzwa kubabotu bwakuliyandila.
15 他暂时离开你,或者是叫你永远得着他, (aiōnios g166)
Alimwi kuli zeezi wakaanzanisigwa ayebo kwachindi, kuti uzyoobawe musule akutamani. (aiōnios g166)
16 不再是奴仆,乃是高过奴仆,是亲爱的兄弟。在我实在是如此,何况在你呢!这也不拘是按肉体说,是按主说。
Taakwe na chizoba muzike, pesi mbubombubo kwinda muzike, imwanama uyandwa kapati kuli ndime, alubo akwindilila kulinduwe, muziyanza zyobili munyama amuMwami.
17 你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
Kuti kondijisi mbuli mwenzinyokwe, mutambule mbuli ndime.
18 他若亏负你,或欠你什么,都归在我的帐上;
Kuti kaliwakubisizya nikubaujisi chikwelete chamusyobonzi, chibikke kulindime.
19 我必偿还,这是我—保罗亲笔写的。我并不用对你说,连你自己也是亏欠于我。
Ime, Pawulo, ndilembeezi aluboko lwangu. Ime lwangu ndizyo yibbadala- kanditadomboli kuti undikweleta bube bwako!
20 兄弟啊,望你使我在主里因你得快乐,并望你使我的心在基督里得畅快。
Ili, mwanama, leka ndijane zimwi zijanwa kuzwa kulindime muMwami bambulula moyo wangu muli Kkilisito.
21 我写信给你,深信你必顺服,知道你所要行的必过于我所说的。
Ndasyoma atala akuswiilila kwako, ndakulembela. Ndilizi kuti ulachita kwinda nzindakulembela.
22 此外你还要给我预备住处;因为我盼望借着你们的祷告,必蒙恩到你们那里去。
Muchiindi eecho, mundibambile n'anda yabenzu, nkambo ndilangilila kuti kwindilila ankombyo zyanu ndizyoomupegwa lubo.
23 为基督耶稣与我同坐监的以巴弗问你安。
Epafulasi, musungwama muli Kkilisito Jesu, ulamujuuzya.
24 与我同工的马可、亚里达古、底马、路加也都问你安。
AMakko alakwe, Alisitakkasi, Demasi, a Lukka mubelesima.
25 愿我们主耶稣基督的恩常在你的心里。阿们!
Luzyalo lwa Mwami wesu Jesu Kkilisito lube amuuya wako. Amen.

< 腓利门书 1 >