< 民数记 1 >

1 以色列人出埃及地后,第二年二月初一日,耶和华在西奈的旷野、会幕中晓谕摩西说:
Then spake Yahweh unto Moses in the desert of Sinai in the tent of meeting, —on the first of the second month in the second year by their coming forth out of the land of Egypt saying:
2 “你要按以色列全会众的家室、宗族、人名的数目计算所有的男丁。
Reckon ye up the sum of all the assembly of the sons of Israel, by their families by their ancestral houses, —in the counting of names, every male, by their polls;
3 凡以色列中,从二十岁以外,能出去打仗的,你和亚伦要照他们的军队数点。
from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war in Israel, —ye shall number them by their hosts, thou and Aaron;
4 每支派中必有一人作本支派的族长,帮助你们。
and with you, shall be one man for each tribe, —each man, head of his ancestral house, shall be.
5 他们的名字:属吕便的,有示丢珥的儿子以利蓿;
These, then, are the names of the men who shall stand with you, —Of Reuben, Elizur, son of Shedeur;
6 属西缅的,有苏利沙代的儿子示路蔑;
Of Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
7 属犹大的,有亚米拿达的儿子拿顺;
Of Judah, Nahshon, son of Amminadab;
8 属以萨迦的,有苏押的儿子拿坦业;
Of Issachar, Nethanel, son of Zuar;
9 属西布伦的,有希伦的儿子以利押;
Of Zebulun, Eliab, son of Helon;
10 约瑟子孙、属以法莲的,有亚米忽的儿子以利沙玛;属玛拿西的,有比大蓿的儿子迦玛列;
Of the sons of Joseph, —Of Ephraim, Elishama son of Ammihud; Of Manasseh, Gamaliel, son of Pedahzur;
11 属便雅悯的,有基多尼的儿子亚比但;
Of Benjamin, Abidan son of Gideoni;
12 属但的,有亚米沙代的儿子亚希以谢;
Of Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
13 属亚设的,有俄兰的儿子帕结;
Of Asher, Pagiel, son of Ochran;
14 属迦得的,有丢珥的儿子以利雅萨;
Of Gad, Eliasaph son of Deuel;
15 属拿弗他利的,有以南的儿子亚希拉。
Of Naphtali, Ahira son of Enan.
16 这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
These, are they who had been summoned by the assembly, being princes of the tribes of their fathers, —heads of the thousands of Israel.
17 于是,摩西、亚伦带着这些按名指定的人,
So then Moses and Aaron took these men, who were distinguished by name;
18 当二月初一日招聚全会众。会众就照他们的家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外的,都述说自己的家谱。
all the assembly also, called they together on the first of the second month, —and they declared their pedigree according to their families by their ancestral houses, —in the counting of names from twenty years old and upwards by their polls.
19 耶和华怎样吩咐摩西,他就怎样在西奈的旷野数点他们。
As Yahweh commanded Moses, so he mustered them in the desert of Sinai.
20 以色列的长子,吕便子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的男丁,共有四万六千五百名。
And they were [as followeth] —The sons of Reuben, the firstborn of Israel, in their pedigrees—by their families, by their ancestral houses, in the counting of names, by their polls, every male, from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war;
such as were numbered of them as belonging to the tribe of Reuben, forty-six thousand and five hundred.
22 西缅子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的男丁,共有五万九千三百名。
Of the sons of Simeon, in their pedigrees by their families by their ancestral houses, —such as were numbered of him, in the counting of names by their polls, every male from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war;
such as were numbered of them as belonging to the tribe of Simeon, fifty-nine thousand and three hundred.
24 迦得子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有四万五千六百五十名。
Of the sons of Gad, in their pedigrees—by their families by their ancestral houses, in the counting of names from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war:
such as were numbered of them as belonging to the tribe of Gad, forty-five thousand and six hundred and fifty.
26 犹大子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有七万四千六百名。
Of the sons of Judah, in their pedigrees by their families by their ancestral houses, —in the counting of names, from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war;
such as were numbered of them as belonging to the tribe of Judah, seventy-four thousand and six hundred.
28 以萨迦子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有五万四千四百名。
Of the sons of Issachar, in their pedigrees—by their families by their ancestral houses, —in the counting of names, from twenty year old and upwards, every one able to go forth to war;
such as were numbered of them as belonging to the tribe of Issachar, fifty-four thousand and four hundred.
30 西布伦子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有五万七千四百名。
Of the sons of Zebulun, in their pedigrees—by their families by their ancestral houses, —in the counting of names from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war;
such as were numbered of them as belonging to the tribe of Zebulun, fifty-seven thousand and four hundred.
32 约瑟子孙属以法莲子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有四万零五百名。
Of the sons of Joseph—Of the sons of Ephraim, in their pedigrees—by their families by their ancestral houses, —in the counting of names, from twenty years old, and upwards, every one able to go forth to war;
such as were numbered of them, as belonging to the tribe of Ephraim, forty thousand and five hundred.
34 玛拿西子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有三万二千二百名。
Of the sons of Manasseh, in their pedigrees—by their families by their ancestral houses, —in the counting of names from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war;
such as were numbered of them as belonging to the tribe of Manasseh, thirty-two thousand, and two hundred.
36 便雅悯子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有三万五千四百名。
Of the sons of Benjamin, in their pedigrees by their families, by their ancestral houses, —in the counting of names, from twenty years old, and upwards, every one able to go forth to war;
such as were numbered of them as belonging to the tribe of Benjamin, thirty-five thousand and four hundred.
38 但子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有六万二千七百名。
Of the sons of Dan, in their pedigrees by their families by their ancestral houses, in the counting of names from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war;
such as were numbered of them as belonging to the tribe of Dan, sixty-two thousand, and seven hundred.
40 亚设子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有四万一千五百名。
Of the sons of Asher, in their pedigrees—by their families by their ancestral houses, —in the counting of names, from twenty years old, and upwards, every one able to go forth to war;
such as were numbered of them as belonging to the tribe of Asher, forty-one thousand, and five hundred.
42 拿弗他利子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有五万三千四百名。
The sons of Naphtali, in their pedigrees by their families by their ancestral houses, —in the counting of names, from twenty years old, and upwards, every one able to go forth to war;
such as were numbered of them, as belonging to the tribe of Naphtali, fifty-three thousand, and four hundred.
44 这些就是被数点的,是摩西、亚伦,和以色列中十二个首领所数点的;这十二个人各作各宗族的代表。
These, are they who were numbered, whom Moses and Aaron and the twelve princes of Israel did number, the princes acting each one for his ancestral house.
45 这样,凡以色列人中被数的,照着宗族,从二十岁以外,能出去打仗、被数的,共有六十万零三千五百五十名。
So then all they who were numbered of the sons of Israel by their ancestral houses, from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war in Israel;
so then all they who were numbered were six hundred and three thousand and five hundred and fifty.
47 利未人却没有按着支派数在其中,
But the Levites by the tribe of their fathers were not numbered in their midst.
48 因为耶和华晓谕摩西说:
For Yahweh spake unto Moses saying:
49 “惟独利未支派你不可数点,也不可在以色列人中计算他们的总数。
Only the tribe of Levi, shalt thou not number, nor the sum of them, shalt thou reckon up, in the midst of the sons of Israel.
50 只要派利未人管法柜的帐幕和其中的器具,并属乎帐幕的;他们要抬帐幕和其中的器具,并要办理帐幕的事,在帐幕的四围安营。
But do, thou thyself, put the Levites in charge over the habitation of the testimony, and over all the furniture thereof and over all that pertaineth thereto, they, shall bear the habitation, and all the furniture thereof, and they, shall attend thereupon; and, round about the habitation, shall they encamp.
51 帐幕将往前行的时候,利未人要拆卸;将支搭的时候,利未人要竖起。近前来的外人必被治死。
And, when the habitation is to set forward, the Levites shall take it down, and when the habitation is to be pitched, the Levites, shall set it up, but the stranger that draweth near, shall be put to death.
52 以色列人支搭帐棚,要照他们的军队,各归本营,各归本纛。
So then the sons of Israel shall pitch their tents, every man, near his own camp, and, every man, near his own standard, by their hosts;
53 但利未人要在法柜帐幕的四围安营,免得忿怒临到以色列会众;利未人并要谨守法柜的帐幕。”
but the Levites, shall pitch their tents round about the habitation of the testimony, that there be no wrath upon the assembly of the sons of Israel, —so shall the Levites keep the watch of the habitation of the testimony.
54 以色列人就这样行。凡耶和华所吩咐摩西的,他们就照样行了。
Thus did the sons of Israel, —according to all that Yahweh commanded Moses, so, did they.

< 民数记 1 >