< 民数记 7 >

1 摩西立完了帐幕,就把帐幕用膏抹了,使它成圣,又把其中的器具和坛,并坛上的器具,都抹了,使它成圣。
And it came to pass on the day that Moses had finally set up the tabernacle, and had anointed, and sanctified it, and all its vessels, as also the altar and all its vessels, and had anointed them, and sanctified them:
2 当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
That the princes of Israel, the heads of their family divisions, who were the princes of the tribes, the same who had superintended the numbering, offered.
3 他们把自己的供物送到耶和华面前,就是六辆篷子车和十二只公牛。每两个首领奉献一辆车,每首领奉献一只牛。他们把这些都奉到帐幕前。
And they brought their offering before the Lord, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two princes, and an ox for each one: and they presented them before the tabernacle.
4 耶和华晓谕摩西说:
And the Lord spoke unto Moses, saying,
5 “你要收下这些,好作会幕的使用,都要照利未人所办的事交给他们。”
Take it from them, that they may be used to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.
6 于是摩西收了车和牛,交给利未人,
And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
7 把两辆车,四只牛,照革顺子孙所办的事交给他们,
Two of the wagons and four of the oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
8 又把四辆车,八只牛,照米拉利子孙所办的事交给他们;他们都在祭司亚伦的儿子以他玛手下。
And four of the wagons and eight of the oxen he gave unto the sons of Merari, according to their service, under the supervision of Ithamar, the son of Aaron the priest.
9 但车与牛都没有交给哥辖子孙;因为他们办的是圣所的事,在肩头上抬圣物。
But unto the sons of Kehath he gave none; because the service of the sanctuary belonged unto them, they were to bear upon their shoulders.
10 用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。
The princes also offered for the dedicating of the altar on the day that it was anointed; and the princes presented their offering before the altar.
11 耶和华对摩西说:“众首领为行奉献坛的礼,要每天一个首领来献供物。”
And the Lord said unto Moses, One prince each on a given day, shall they offer their offering, for the dedication of the altar.
12 头一日献供物的是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
And he that offered his offering on the first day was Nachshon the son of 'Amminadab, of the tribe of Judah:
13 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
And his offering was one silver charger, the weight whereof was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat-offering;
14 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
One spoon of ten shekels of gold, full of incense;
15 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
One young bullock, one ram, one sheep of the first year, for a burnt-offering;
16 一只公山羊作赎罪祭;
One he-goat for a sin-offering;
17 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米拿达儿子拿顺的供物。
And for a sacrifice of peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five sheep of the first year; this was the offering of Nachshon the son of 'Amminadab.
18 第二日来献的是以萨迦子孙的首领、苏押的儿子拿坦业。
On the second day Nethanel the son of Zuar, the prince of Issachar, did offer:
19 他献为供物的是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
He offered for his offering one silver charger, the weight whereof was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat-offering;
20 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
One spoon of ten shekels of gold, full of incense;
21 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
One young bullock, one ram, one sheep of the first year, for a burnt-offering;
22 一只公山羊作赎罪祭;
One he-goat for a sin-offering;
23 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏押儿子拿坦业的供物。
And for a sacrifice of peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five sheep of the first year; this was the offering of Nethanel the son of Zuar.
24 第三日来献的是西布伦子孙的首领、希伦的儿子以利押。
On the third day Eliab the son of Chelon, the prince of the children of Zebulun, [did offer]:
25 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
His offering was one silver charger, the weight whereof was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat-offering;
26 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
One spoon of ten shekels of gold, full of incense;
27 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
One young bullock, one ram, one sheep of the first year, for a burnt-offering;
28 一只公山羊作赎罪祭;
One he-goat for a sin-offering;
29 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是希伦儿子以利押的供物。
And for a sacrifice of peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five sheep of the first year; this was the offering of Eliab the son of Chelon.
30 第四日来献的是吕便子孙的首领、示丢珥的儿子以利蓿。
On the fourth day Elizur the son of Shedeur, the prince of the children of Reuben, [did offer]:
31 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
His offering was one silver charger, the weight whereof was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat-offering;
32 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
One spoon of ten shekels of gold, full of incense;
33 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
One young bullock, one ram, one sheep of the first year, for a burnt-offering;
34 一只公山羊作赎罪祭;
One he-goat for a sin-offering;
35 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
And for a sacrifice of peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five sheep of the first year; this was the offering of Elizur the son of Shedeur.
36 第五日来献的是西缅子孙的首领、苏利沙代的儿子示路蔑。
On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, the prince of the children of Simeon, [did offer]:
37 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
His offering was one silver charger, the weight whereof was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat-offering;
38 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
One spoon of ten shekels of gold, full of incense;
39 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
One young bullock, one ram, one sheep of the first year, for a burnt-offering;
40 一只公山羊作赎罪祭;
One he-goat for a sin-offering;
41 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏利沙代儿子示路蔑的供物。
And for a sacrifice of peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five sheep of the first year; this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.
42 第六日来献的是迦得子孙的首领、丢珥的儿子以利雅萨。
On the sixth day Elyassaph the son of Deuel, the prince of the children of Gad, [did offer]:
43 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
His offering was one silver charger, the weight whereof was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat-offering;
44 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
One spoon of ten shekels of gold, full of incense;
45 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
One young bullock, one ram, one sheep of the first year, for a burnt-offering;
46 一只公山羊作赎罪祭;
One he-goat for a sin-offering:
47 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
And for a sacrifice of peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five sheep of the first year; this was the offering of Elyassaph the son of Deuel.
48 第七日来献的是以法莲子孙的首领、亚米忽的儿子以利沙玛。
On the seventh day Elishama the son of 'Ammihud, the prince of the children of Ephraim, [did offer]:
49 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
His offering was one silver charger, the weight whereof was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat-offering;
50 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
One spoon of ten shekels of gold, full of incense;
51 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
One young bullock, one ram, one sheep of the first year, for a burnt-offering;
52 一只公山羊作赎罪祭;
One he-goat for a sin-offering;
53 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米忽儿子以利沙玛的供物。
And for a sacrifice of peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five sheep of the first year; this was the offering of Elishama the son of 'Ammihud.
54 第八日来献的是玛拿西子孙的首领、比大蓿的儿子迦玛列。
On the eighth day Gamliel the son of Pedahzur, the prince of the children of Menasseh, [did offer]:
55 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
His offering was one silver charger, the weight whereof was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat-offering;
56 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
One spoon of ten shekels of gold, full of incense;
57 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
One young bullock, one ram, one sheep of the first year, for a burnt-offering;
58 一只公山羊作赎罪祭;
One he-goat for a sin-offering;
59 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是比大蓿儿子迦玛列的供物。
And for a sacrifice of peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five sheep of the first year; this was the offering of Gamliel the son of Pedahzur.
60 第九日来献的是便雅悯子孙的首领、基多尼的儿子亚比但。
On the ninth day Abidan the son of Gidoni, the prince of the children of Benjamin, [did offer]:
61 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
His offering was one silver charger, the weight whereof was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat-offering.
62 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
One spoon of ten shekels of gold, full of incense;
63 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
One young bullock, one ram, one sheep of the first year, for a burnt-offering;
64 一只公山羊作赎罪祭;
One he-goat for a sin-offering;
65 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是基多尼儿子亚比但的供物。
And for a sacrifice of peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five sheep of the first year; this was the offering of Abidan the son of Gidoni.
66 第十日来献的是但子孙的首领、亚米沙代的儿子亚希以谢。
On the tenth day Achiezer the son of 'Ammishaddai, the prince of the children of Dan, [did offer]:
67 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
His offering was one silver charger, the weight whereof was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat-offering;
68 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
One spoon of ten shekels of gold, full of incense:
69 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
One young bullock, one ram, one sheep of the first year, for a burnt-offering;
70 一只公山羊作赎罪祭;
One he-goat for a sin-offering;
71 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米沙代儿子亚希以谢的供物。
And for a sacrifice of peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five sheep of the first year; this was the offering of Achiezer the son of 'Ammishaddai.
72 第十一日来献的是亚设子孙的首领、俄兰的儿子帕结。
On the eleventh day Pagiel the son of 'Ochran, the prince of the children of Asher, [did offer]:
73 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
His offering was one silver charger, the weight whereof was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat-offering;
74 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
One spoon of ten shekels of gold, full of incense;
75 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
One young bullock, one ram, one sheep of the first year, for a burnt-offering;
76 一只公山羊作赎罪祭;
One he-goat for a sin-offering;
77 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是俄兰儿子帕结的供物。
And for a sacrifice of peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five sheep of the first year; this was the offering of Pagiel the son of 'Ochran.
78 第十二日来献的是拿弗他利子孙的首领、以南儿子亚希拉。
On the twelfth day Achira the son of 'Enan, the prince of the children of Naphtali, [did offer]:
79 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
His offering was one silver charger, the weight whereof was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat-offering;
80 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
One spoon of ten shekels of gold, full of incense;
81 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
One young bullock, one ram, one sheep of the first year, for a burnt-offering;
82 一只公山羊作赎罪祭;
One he-goat for a sin-offering;
83 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是以南儿子亚希拉的供物。
And for a sacrifice of peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five sheep of the first year; this was the offering of Achira the son of 'Enan.
84 用膏抹坛的日子,以色列的众首领为行献坛之礼所献的是:银盘子十二个,银碗十二个,金盂十二个;
This was the dedication-offering of the altar, on the day when it was anointed, from the princes of Israel: Twelve silver chargers, twelve silver bowls, twelve golden spoons;
85 每盘子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的银子,按圣所的平,共有二千四百舍客勒。
A hundred and thirty shekels was the weight of each silver charger, and seventy of each bowl; the silver of all the vessels was two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary;
86 十二个金盂盛满了香,按圣所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
Twelve golden spoons, full of incense; ten shekels was the weight of each spoon, after the shekel of the sanctuary; all the gold of the spoons was a hundred and twenty shekels.
87 作燔祭的,共有公牛十二只,公羊十二只,一岁的公羊羔十二只,并同献的素祭作赎罪祭的公山羊十二只;
all the oxen for the burnt-offering were twelve bullocks, the rams were twelve, the sheep of the first year twelve, with their meat-offering; and the he-goats for sin-offering were twelve.
88 作平安祭的,共有公牛二十四只,公绵羊六十只,公山羊六十只,一岁的公羊羔六十只。这就是用膏抹坛之后,为行奉献坛之礼所献的。
And all the oxen for the sacrifice of the peace-offerings were twenty and four bullocks, the rams were sixty, the he-goats sixty, the sheep of the first year sixty: this was the dedication offering of the altar, after it had been anointed.
89 摩西进会幕要与耶和华说话的时候,听见法柜的施恩座以上、二基路伯中间有与他说话的声音,就是耶和华与他说话。
And when Moses went into the tabernacle of the congregation to speak with Him, then heard he the voice speaking unto him from off the mercy-seat that was upon the ark of testimony, from between the two cherubim: and thus he spoke unto him.

< 民数记 7 >