< 民数记 35 >

1 耶和华在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
2 “你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把些城给利未人居住,也要把这城四围的郊野给利未人。
“Command the children of Israel to give to the Levites cities to dwell in out of their inheritance. You shall give pasture lands for the cities around them to the Levites.
3 这城邑要归他们居住,城邑的郊野可以牧养他们的牛羊和各样的牲畜,又可以安置他们的财物。
They shall have the cities to dwell in. Their pasture lands shall be for their livestock, and for their possessions, and for all their animals.
4 你们给利未人的郊野,要从城根起,四围往外量一千肘。
“The pasture lands of the cities, which you shall give to the Levites, shall be from the wall of the city and outward one thousand cubits around it.
5 另外东量二千肘,南量二千肘,西量二千肘,北量二千肘,为边界,城在当中;这要归他们作城邑的郊野。
You shall measure outside of the city for the east side two thousand cubits, and for the south side two thousand cubits, and for the west side two thousand cubits, and for the north side two thousand cubits, the city being in the middle. This shall be the pasture lands of their cities.
6 你们给利未人的城邑,其中当有六座逃城,使误杀人的可以逃到那里。此外还要给他们四十二座城。
“The cities which you shall give to the Levites, they shall be the six cities of refuge, which you shall give for the man slayer to flee to. Besides them you shall give forty-two cities.
7 你们要给利未人的城,共有四十八座,连城带郊野都要给他们。
All the cities which you shall give to the Levites shall be forty-eight cities together with their pasture lands.
8 以色列人所得的地业从中要把些城邑给利未 人;人多的就多给,人少的就少给;各支派要按所承受为业之地把城邑给利未人。”
Concerning the cities which you shall give of the possession of the children of Israel, from the many you shall take many, and from the few you shall take few. Everyone according to his inheritance which he inherits shall give some of his cities to the Levites.”
9 耶和华晓谕摩西说:
The LORD spoke to Moses, saying,
10 “你吩咐以色列人说:你们过约旦河,进了迦南地,
“Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
11 就要分出几座城,为你们作逃城,使误杀人的可以逃到那里。
then you shall appoint for yourselves cities to be cities of refuge for you, that the man slayer who kills any person unwittingly may flee there.
12 这些城可以作逃避报仇人的城,使误杀人的不至于死,等他站在会众面前听审判。
The cities shall be for your refuge from the avenger, that the man slayer not die until he stands before the congregation for judgement.
13 你们所分出来的城,要作六座逃城。
The cities which you shall give shall be for you six cities of refuge.
14 在约旦河东要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
You shall give three cities beyond the Jordan, and you shall give three cities in the land of Canaan. They shall be cities of refuge.
15 这六座城要给以色列人和他们中间的外人,并寄居的,作为逃城,使误杀人的都可以逃到那里。
These six cities shall be refuge for the children of Israel, for the stranger, and for the foreigner living amongst them, that everyone who kills any person unwittingly may flee there.
16 “倘若人用铁器打人,以致打死,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
“‘But if he struck him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death.
17 若用可以打死人的石头打死了人,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
If he struck him with a stone in the hand, by which a man may die, and he died, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death.
18 若用可以打死人的木器打死了人,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
Or if he struck him with a weapon of wood in the hand, by which a man may die, and he died, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death.
19 报血仇的必亲自杀那故杀人的,一遇见就杀他。
The avenger of blood shall himself put the murderer to death. When he meets him, he shall put him to death.
20 人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以致于死,
If he shoved him out of hatred, or hurled something at him while lying in wait, so that he died,
21 或是因仇恨用手打人,以致于死,那打人的必被治死。他是故杀人的;报血仇的一遇见就杀他。
or in hostility struck him with his hand, so that he died, he who struck him shall surely be put to death. He is a murderer. The avenger of blood shall put the murderer to death when he meets him.
22 “倘若人没有仇恨,忽然将人推倒,或是没有埋伏把物扔在人身上,
“‘But if he shoved him suddenly without hostility, or hurled on him anything without lying in wait,
23 或是没有看见的时候用可以打死人的石头扔在人身上,以致于死,本来与他无仇,也无意害他。
or with any stone, by which a man may die, not seeing him, and cast it on him so that he died, and he was not his enemy and not seeking his harm,
24 会众就要照典章,在打死人的和报血仇的中间审判。
then the congregation shall judge between the striker and the avenger of blood according to these ordinances.
25 会众要救这误杀人的脱离报血仇人的手,也要使他归入逃城。他要住在其中,直等到受圣膏的大祭司死了。
The congregation shall deliver the man slayer out of the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge, where he had fled. He shall dwell therein until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil.
26 但误杀人的,无论什么时候,若出了逃城的境外,
“‘But if the man slayer shall at any time go beyond the border of his city of refuge where he flees,
27 报血仇的在逃城境外遇见他,将他杀了,报血仇的就没有流血之罪。
and the avenger of blood finds him outside of the border of his city of refuge, and the avenger of blood kills the man slayer, he shall not be guilty of blood,
28 因为误杀人的该住在逃城里,等到大祭司死了。大祭司死了以后,误杀人的才可以回到他所得为业之地。
because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest, the man slayer shall return into the land of his possession.
29 这在你们一切的住处,要作你们世世代代的律例典章。
“‘These things shall be for a statute and ordinance to you throughout your generations in all your dwellings.
30 “无论谁故杀人,要凭几个见证人的口把那故杀人的杀了,只是不可凭一个见证的口叫人死。
“‘Whoever kills any person, the murderer shall be slain based on the testimony of witnesses; but one witness shall not testify alone against any person so that he dies.
31 故杀人、犯死罪的,你们不可收赎价代替他的命;他必被治死。
“‘Moreover you shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death. He shall surely be put to death.
32 那逃到逃城的人,你们不可为他收赎价,使他在大祭司未死以先再来住在本地。
“‘You shall take no ransom for him who has fled to his city of refuge, that he may come again to dwell in the land before the death of the priest.
33 这样,你们就不污秽所住之地,因为血是污秽地的;若有在地上流人血的,非流那杀人者的血,那地就不得洁净。
“‘So you shall not pollute the land where you live; for blood pollutes the land. No atonement can be made for the land for the blood that is shed in it, but by the blood of him who shed it.
34 你们不可玷污所住之地,就是我住在其中之地,因为我—耶和华住在以色列人中间。”
You shall not defile the land which you inhabit, where I dwell; for I, the LORD, dwell amongst the children of Israel.’”

< 民数记 35 >