< 民数记 35 >
1 耶和华在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
And YHWH speaks to Moses in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho, saying,
2 “你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把些城给利未人居住,也要把这城四围的郊野给利未人。
“Command the sons of Israel, and they have given to the Levites cities to inhabit from the inheritance of their possession; you also give [the] outskirt around them, of the cities, to the Levites.
3 这城邑要归他们居住,城邑的郊野可以牧养他们的牛羊和各样的牲畜,又可以安置他们的财物。
And the cities have been for them to inhabit, and their outskirts are for their livestock, and for their goods, and for all their beasts.
4 你们给利未人的郊野,要从城根起,四围往外量一千肘。
And the outskirts of the cities which you give to the Levites [are], from the wall of the city and outside, one thousand cubits around.
5 另外东量二千肘,南量二千肘,西量二千肘,北量二千肘,为边界,城在当中;这要归他们作城邑的郊野。
And you have measured from the outside of the city: the east quarter—two thousand by the cubit, and the south quarter—two thousand by the cubit, and the west quarter—two thousand by the cubit, and the north quarter—two thousand by the cubit; and the city [is] in the midst; this is the outskirts of the cities to them.
6 你们给利未人的城邑,其中当有六座逃城,使误杀人的可以逃到那里。此外还要给他们四十二座城。
And the cities which you give to the Levites [are] the six cities of refuge, which you give for the fleeing there of the manslayer, and besides them you give forty-two cities;
7 你们要给利未人的城,共有四十八座,连城带郊野都要给他们。
all the cities which you give to the Levites [are] forty-eight cities, them and their outskirts.
8 以色列人所得的地业从中要把些城邑给利未 人;人多的就多给,人少的就少给;各支派要按所承受为业之地把城邑给利未人。”
And the cities which you give [are] from the possession of the sons of Israel; from the many you multiply, and from the few you diminish; each, according to his inheritance which they inherit, gives to the Levites from his cities.”
And YHWH speaks to Moses, saying,
10 “你吩咐以色列人说:你们过约旦河,进了迦南地,
“Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When you are passing over the Jordan to the land of Canaan,
11 就要分出几座城,为你们作逃城,使误杀人的可以逃到那里。
and have prepared cities for yourselves—they are cities of refuge to you—then a manslayer, striking a person through ignorance, has fled there,
12 这些城可以作逃避报仇人的城,使误杀人的不至于死,等他站在会众面前听审判。
and the cities have been for a refuge to you from the redeemer, and the manslayer does not die until his standing before the congregation for judgment.
As for the cities which you give, six [are] cities of refuge to you;
14 在约旦河东要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
three of the cities you give from beyond the Jordan, and three of the cities you give in the land of Canaan; they are cities of refuge.
15 这六座城要给以色列人和他们中间的外人,并寄居的,作为逃城,使误杀人的都可以逃到那里。
For sons of Israel, and for a sojourner, and for a settler in their midst, are these six cities for a refuge, for the fleeing there of anyone striking a person through ignorance.
16 “倘若人用铁器打人,以致打死,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
And if he has struck him with an instrument of iron, and he dies, he [is] a murderer: the murderer is certainly put to death.
17 若用可以打死人的石头打死了人,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
And if he has struck him with a stone [in] the hand, with which he could die, and he dies, he [is] a murderer: the murderer is certainly put to death.
18 若用可以打死人的木器打死了人,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
Or [if] he has struck him with a wooden instrument [in] the hand, with which he could die, and he dies, he [is] a murderer: the murderer is certainly put to death.
The redeemer of blood puts the murderer to death himself; in his coming against him he puts him to death.
20 人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以致于死,
And if he pushes him in hatred, or has cast [anything] at him by lying in wait, and he dies,
21 或是因仇恨用手打人,以致于死,那打人的必被治死。他是故杀人的;报血仇的一遇见就杀他。
or he has struck him with his hand in enmity, and he dies, the striker is certainly put to death; he [is] a murderer; the redeemer of blood puts the murderer to death in his coming against him.
22 “倘若人没有仇恨,忽然将人推倒,或是没有埋伏把物扔在人身上,
And if, in an instant, without enmity, he has pushed him, or has cast any instrument at him without lying in wait,
23 或是没有看见的时候用可以打死人的石头扔在人身上,以致于死,本来与他无仇,也无意害他。
or with any stone with which he could die, without seeing, indeed, causes [it] to fall on him, and he dies, and he [is] not his enemy, nor seeking his evil,
24 会众就要照典章,在打死人的和报血仇的中间审判。
then the congregation has judged between the striker and the redeemer of blood by these judgments.
25 会众要救这误杀人的脱离报血仇人的手,也要使他归入逃城。他要住在其中,直等到受圣膏的大祭司死了。
And the congregation has delivered the manslayer out of the hand of the redeemer of blood, and the congregation has caused him to return to the city of his refuge, to where he has fled, and he has dwelt in it until the death of the chief priest who has been anointed with the holy oil.
26 但误杀人的,无论什么时候,若出了逃城的境外,
And if the manslayer indeed goes out [from] the border of the city of his refuge to where he flees,
27 报血仇的在逃城境外遇见他,将他杀了,报血仇的就没有流血之罪。
and the redeemer of blood has found him at the outside of the border of the city of his refuge, and the redeemer of blood has slain the manslayer, blood [is] not [reckoned] to him;
28 因为误杀人的该住在逃城里,等到大祭司死了。大祭司死了以后,误杀人的才可以回到他所得为业之地。
for he dwells in the city of his refuge until the death of the chief priest; and after the death of the chief priest the manslayer turns back to the city of his possession.
29 这在你们一切的住处,要作你们世世代代的律例典章。
And these things have been for a statute of judgment to you throughout your generations, in all your dwellings.
30 “无论谁故杀人,要凭几个见证人的口把那故杀人的杀了,只是不可凭一个见证的口叫人死。
Whoever strikes a person, by the mouth of witnesses [one] slays the murderer; and one witness does not testify against a person to cause [him] to die.
31 故杀人、犯死罪的,你们不可收赎价代替他的命;他必被治死。
And you take no atonement for the life of a murderer who [is] condemned to die, for he is certainly put to death;
32 那逃到逃城的人,你们不可为他收赎价,使他在大祭司未死以先再来住在本地。
and you take no atonement for him [who had] to flee to the city of his refuge, to return to dwell in the land, until the death of the priest.
33 这样,你们就不污秽所住之地,因为血是污秽地的;若有在地上流人血的,非流那杀人者的血,那地就不得洁净。
And you do not profane the land which you [are] in, for blood profanes the land; as for the land, it is not pardoned for blood which is shed in it except by the blood of him who sheds it;
34 你们不可玷污所住之地,就是我住在其中之地,因为我—耶和华住在以色列人中间。”
and you do not defile the land in which you are dwelling, in the midst of which I dwell, for I, YHWH, dwell in the midst of the sons of Israel.”