< 民数记 35 >

1 耶和华在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
And the Lord spoke these things also to Moses in the plains of Moab by the Jordan, over against Jericho:
2 “你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把些城给利未人居住,也要把这城四围的郊野给利未人。
Command the children of Israel that they give to the Levites out of their possessions,
3 这城邑要归他们居住,城邑的郊野可以牧养他们的牛羊和各样的牲畜,又可以安置他们的财物。
Cities to dwell in, and their suburbs round about: that they may abide in the towns, and the suburbs may be for their cattle and beasts:
4 你们给利未人的郊野,要从城根起,四围往外量一千肘。
Which suburbs shall reach from the walls of the cities outward, a thousand paces on every side:
5 另外东量二千肘,南量二千肘,西量二千肘,北量二千肘,为边界,城在当中;这要归他们作城邑的郊野。
Toward the east shall be two thousand cubits: and toward the south in like manner shall be two thousand cubits: toward the sea also, which looketh to the west, shall be the same extent: and the north side shall be bounded with the like limits. And the cities shall be in the midst, and the suburbs without.
6 你们给利未人的城邑,其中当有六座逃城,使误杀人的可以逃到那里。此外还要给他们四十二座城。
And among the cities, which you shall give to the Levites, six shall be separated for refuge to fugitives, that he who hath shed blood may flee to them: and besides these there shall be other forty-two cities,
7 你们要给利未人的城,共有四十八座,连城带郊野都要给他们。
That is, in all forty-eight with their suburbs.
8 以色列人所得的地业从中要把些城邑给利未 人;人多的就多给,人少的就少给;各支派要按所承受为业之地把城邑给利未人。”
And of these cities which shall be given out of the possessions of the children of Israel, from them that have more, more shall be taken: and from them that have less, fewer. Each shall give towns to the Levites according to the extent of their inheritance.
9 耶和华晓谕摩西说:
The Lord said to Moses:
10 “你吩咐以色列人说:你们过约旦河,进了迦南地,
Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: When you shall have passed over the Jordan into the land of Chanaan,
11 就要分出几座城,为你们作逃城,使误杀人的可以逃到那里。
Determine what cities shall be for the refuge of fugitives, who have shed blood against their will.
12 这些城可以作逃避报仇人的城,使误杀人的不至于死,等他站在会众面前听审判。
And when the fugitive shall be in them, the kinsman of him that is slain may not have power to kill him, until he stand before the multitude, and his cause be judged.
13 你们所分出来的城,要作六座逃城。
And of those cities, that are separated for the refuge of fugitives,
14 在约旦河东要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
Three shall be beyond the Jordan, and three in the land of Chanaan,
15 这六座城要给以色列人和他们中间的外人,并寄居的,作为逃城,使误杀人的都可以逃到那里。
As well for the children of Israel as for strangers and sojourners, that he may flee to them, who hath shed blood against his will.
16 “倘若人用铁器打人,以致打死,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
If any man strike with iron, and he die that was struck: he shall be guilty of murder, and he himself shall die.
17 若用可以打死人的石头打死了人,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
If he throw a stone, and he that is struck die: he shall be punished in the same manner.
18 若用可以打死人的木器打死了人,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
If he that is struck with wood die: he shall be revenged by the blood of him that struck him.
19 报血仇的必亲自杀那故杀人的,一遇见就杀他。
The kinsman of him that was slain, shall kill the murderer: as soon as he apprehendeth him, he shall kill him.
20 人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以致于死,
If through hatred any one push a man, or fling any thing at him with ill design:
21 或是因仇恨用手打人,以致于死,那打人的必被治死。他是故杀人的;报血仇的一遇见就杀他。
Or being his enemy, strike; him with his hand, and he die: the striker shall be guilty of murder: the kinsman of him that was slain as soon as he findeth him, shall kill him.
22 “倘若人没有仇恨,忽然将人推倒,或是没有埋伏把物扔在人身上,
But if by chance medley, and without hatred,
23 或是没有看见的时候用可以打死人的石头扔在人身上,以致于死,本来与他无仇,也无意害他。
And enmity, he do any of these things,
24 会众就要照典章,在打死人的和报血仇的中间审判。
And this be proved in the hearing of the people, and the cause be debated between him that struck, and the next of kin:
25 会众要救这误杀人的脱离报血仇人的手,也要使他归入逃城。他要住在其中,直等到受圣膏的大祭司死了。
The innocent shall be delivered from the hand of the revenger, and shall be brought back by sentence into the city, to which he had fled, and he shall abide there until the death of the high priest, that is anointed with the holy oil.
26 但误杀人的,无论什么时候,若出了逃城的境外,
If the murderer be found without the limits of the cities that are appointed for the banished,
27 报血仇的在逃城境外遇见他,将他杀了,报血仇的就没有流血之罪。
And be struck by him that is the avenger of blood: he shall not be guilty that killed him.
28 因为误杀人的该住在逃城里,等到大祭司死了。大祭司死了以后,误杀人的才可以回到他所得为业之地。
For the fugitive ought to have stayed in the city until the death of the high priest: and after he is dead, then shall the manslayer return to his own country.
29 这在你们一切的住处,要作你们世世代代的律例典章。
These things shall be perpetual, and for an ordinance in all your dwellings.
30 “无论谁故杀人,要凭几个见证人的口把那故杀人的杀了,只是不可凭一个见证的口叫人死。
The murderer shall be punished by witnesses: none shall be condemned upon the evidence of one man.
31 故杀人、犯死罪的,你们不可收赎价代替他的命;他必被治死。
You shall not take money of him that is guilty of blood, but he shall die forthwith.
32 那逃到逃城的人,你们不可为他收赎价,使他在大祭司未死以先再来住在本地。
The banished and fugitives before the death of the high priest may by no means return into their own cities.
33 这样,你们就不污秽所住之地,因为血是污秽地的;若有在地上流人血的,非流那杀人者的血,那地就不得洁净。
Defile not the land of your habitation, which is stained with the blood of the innocent: neither can it otherwise be expiated, but by his blood that hath shed the blood of another.
34 你们不可玷污所住之地,就是我住在其中之地,因为我—耶和华住在以色列人中间。”
And thus shall your possession he cleansed, myself abiding with you. For I am the Lord that dwell among the children of Israel.

< 民数记 35 >