< 民数记 35 >
1 耶和华在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
And the Lord spoke to Moses to the west of Moab by Jordan near Jericho, saying,
2 “你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把些城给利未人居住,也要把这城四围的郊野给利未人。
Give orders to the children of Israel, and they shall give to the Levites cities to dwell in from the lot of their possession, and they shall give to the Levites the suburbs of the cities round about them.
3 这城邑要归他们居住,城邑的郊野可以牧养他们的牛羊和各样的牲畜,又可以安置他们的财物。
And the cities shall be for them to dwell in, and their enclosures shall be for their cattle and all their beasts.
4 你们给利未人的郊野,要从城根起,四围往外量一千肘。
And the suburbs of the cities which you shall give to the Levites, shall be from the wall of the city and outwards two thousand cubits round about.
5 另外东量二千肘,南量二千肘,西量二千肘,北量二千肘,为边界,城在当中;这要归他们作城邑的郊野。
And you shall measure outside the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and your city shall be in the midst of this, and the suburbs of the cities [as described].
6 你们给利未人的城邑,其中当有六座逃城,使误杀人的可以逃到那里。此外还要给他们四十二座城。
And you shall give the cities to the Levites, the six cities of refuge which you shall give for the slayer to flee there, and in addition to these, forty-two cities.
7 你们要给利未人的城,共有四十八座,连城带郊野都要给他们。
You shall give to the Levites in all forty-eight cities, them and their suburbs.
8 以色列人所得的地业从中要把些城邑给利未 人;人多的就多给,人少的就少给;各支派要按所承受为业之地把城邑给利未人。”
And as for the cities which you shall give out of the possession of the children of Israel, from those [that have] much [you shall give] much, and from those that have less you shall give less: they shall give of their cities to the Levites each one according to his inheritance which they shall inherit.
And the Lord spoke to Moses, saying,
10 “你吩咐以色列人说:你们过约旦河,进了迦南地,
Speak to the children of Israel, and you shall say to them, You are to cross over Jordan into the land of Chanaan.
11 就要分出几座城,为你们作逃城,使误杀人的可以逃到那里。
And you shall appoint to yourselves cities: they shall be to you cities of refuge for the slayer to flee to, every one who has killed another unintentionally.
12 这些城可以作逃避报仇人的城,使误杀人的不至于死,等他站在会众面前听审判。
And the cities shall be to you places of refuge from the avenger of blood, and the slayer shall not die until he stands before the congregation for judgement.
And the cities which you shall assign, [even] the six cities, shall be places of refuge for you.
14 在约旦河东要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
You shall assign three cities on the other side of Jordan, and you shall assign three cities in the land of Chanaan.
15 这六座城要给以色列人和他们中间的外人,并寄居的,作为逃城,使误杀人的都可以逃到那里。
It shall be a place of refuge for the children of Israel, and for the stranger, and for him that sojourns amongst you; these cities shall be for a place of refuge, for every one to flee there who has killed a man unintentionally.
16 “倘若人用铁器打人,以致打死,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
And if he should strike him with an iron instrument, and the man should die, he is a murderer; let the murderer by all means be put to death.
17 若用可以打死人的石头打死了人,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
And if he should strike him with a stone [thrown] from his hand, whereby a man may die, and he [thus] die, he is a murderer; let the murderer by all means be put to death.
18 若用可以打死人的木器打死了人,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
And if he should strike him with an instrument of wood from his hand, whereby he may die, and he [thus] die, he is a murderer; let the murderer by all means be put to death.
The avenger of blood himself shall kill the murderer: whenever he shall meet him he shall kill him.
20 人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以致于死,
And if he should thrust him through enmity, or cast any thing upon him from an ambuscade, and the man should die,
21 或是因仇恨用手打人,以致于死,那打人的必被治死。他是故杀人的;报血仇的一遇见就杀他。
or if he have struck him with his hand through anger, and the man should die, let the man that struck him be put to death by all means, he is a murderer: let the murderer by all means be put to death: the avenger of blood shall kill the murderer when he meets him.
22 “倘若人没有仇恨,忽然将人推倒,或是没有埋伏把物扔在人身上,
But if he should thrust him suddenly, not through enmity, or cast any thing upon him, not from an ambuscade,
23 或是没有看见的时候用可以打死人的石头扔在人身上,以致于死,本来与他无仇,也无意害他。
or [strike him] with any stone, whereby a man may die, unawares, and it should fall upon him, and he should die, but he was not his enemy, nor sought to hurt him;
24 会众就要照典章,在打死人的和报血仇的中间审判。
then the assembly shall judge between the smiter and the avenger of blood, according to these judgements.
25 会众要救这误杀人的脱离报血仇人的手,也要使他归入逃城。他要住在其中,直等到受圣膏的大祭司死了。
And the congregation shall rescue the slayer from the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge, whither he fled for refuge; and he shall dwell there till the death of the high-priest, whom they anointed with the holy oil.
26 但误杀人的,无论什么时候,若出了逃城的境外,
But if the slayer should in any wise go out beyond the bounds of the city whither he fled for refuge,
27 报血仇的在逃城境外遇见他,将他杀了,报血仇的就没有流血之罪。
and the avenger of blood should find him without the bounds of the city of his refuge, and the avenger of blood should kill the slayer, he is not guilty.
28 因为误杀人的该住在逃城里,等到大祭司死了。大祭司死了以后,误杀人的才可以回到他所得为业之地。
For he ought to have remained in the city of refuge till the high-priest died; and after the death of the high-priest the slayer shall return to the land of his possession.
29 这在你们一切的住处,要作你们世世代代的律例典章。
And these things shall be to you for an ordinance of judgement throughout your generations in all your dwellings.
30 “无论谁故杀人,要凭几个见证人的口把那故杀人的杀了,只是不可凭一个见证的口叫人死。
Whoever kills a man, you shall kill the murderer on the testimony of witnesses; and one witness shall not testify against a soul that he should die.
31 故杀人、犯死罪的,你们不可收赎价代替他的命;他必被治死。
And you shall not accept ransoms for life from a murderer who is worthy of death, for he shall be surely put to death.
32 那逃到逃城的人,你们不可为他收赎价,使他在大祭司未死以先再来住在本地。
You shall not accept a ransom [to excuse] his fleeing to the city of refuge, so that he should again dwell in the land, until the death of the high-priest.
33 这样,你们就不污秽所住之地,因为血是污秽地的;若有在地上流人血的,非流那杀人者的血,那地就不得洁净。
So shall you not pollute with murder the land in which you dwell; for this blood pollutes the land, and the land shall not be purged from the blood shed upon it, but by the blood of him that shed it.
34 你们不可玷污所住之地,就是我住在其中之地,因为我—耶和华住在以色列人中间。”
And you shall not defile the land whereon you dwell, on which I dwell in the midst of you; for I am the Lord dwelling in the midst of the children of Israel.