< 民数记 34 >
Još reèe Gospod Mojsiju govoreæi:
2 “你吩咐以色列人说:你们到了迦南地,就是归你们为业的迦南四境之地,
Zapovjedi sinovima Izrailjevijem i reci im: kad doðete u zemlju Hanansku, ta æe vam zemlja pripasti u našljedstvo, zemlja Hananska s meðama svojim.
3 南角要从寻的旷野,贴着以东的边界;南界要从盐海东头起,
Južni kraj da vam je od pustinje Sina, uz meðu Edomsku, i da vam je južna meða od brijega slanoga mora na istok;
4 绕到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,直通到加低斯·巴尼亚的南边,又通到哈萨·亚达,接连到押们,
I ta meða neka se savije od juga k Akravimu i ide do Sina, i neka se pruži od juga preko Kadis-Varne, a otuda neka izide na selo Adar i ide do Aselmona;
Potom neka se savije ta meða od Aselmona do potoka Misirskoga i ide do mora.
A zapadna meða da vam bude veliko more; to da vam je zapadna meða.
A sjeverna meða ovo da vam bude: od velikoga mora povucite sebi meðu do gore Ora;
A od gore Ora povucite sebi meðu kako se ide u Emat, i ta meða neka ide na Sedad;
9 又通到西斐 ,直到哈萨·以难。这要作你们的北界。
I neka ide ta meða do Zefrona, i kraj neka joj bude kod sela Enana; to da vam bude sjeverna meða.
A s istoka povucite sebi meðu od sela Enana do Sefama;
11 这界要从示番下到亚延东边的利比拉,又要达到基尼烈湖的东边。
A od Sefama neka ide ta meða k Rivli, s istoka Ainu, i neka ide dalje ta meða dokle doðe do mora Hinerota k istoku;
12 这界要下到约旦河,通到盐海为止。这四围的边界以内,要作你们的地。”
I neka se spusti ta meða ka Jordanu, i neka izaðe na slano more. Ta æe zemlja biti vaša s meðama svojim unaokolo.
13 摩西吩咐以色列人说:“这地就是耶和华吩咐拈阄给九个半支派承受为业的;
I kaza Mojsije sinovima Izrailjevijem govoreæi: to je zemlja koju æete dobiti u našljedstvo ždrijebom, za koju je zapovjedio Gospod da je dobije devet plemena i po.
14 因为吕便支派和迦得支派按着宗族受了产业,玛拿西半个支派也受了产业。
Jer pleme sinova Ruvimovijeh po porodicama otaca svojih, i pleme sinova Gadovijeh po porodicama otaca svojih, i polovina plemena Manasijina primiše svoje našljedstvo.
15 这两个半支派已经在耶利哥对面、约旦河东、向日出之地受了产业。”
Ova dva plemena i po primiše našljedstvo svoje s ovu stranu Jordana prema Jerihonu s istoène strane.
Opet reèe Gospod Mojsiju govoreæi:
17 “要给你们分地为业之人的名字是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚。
Ovo su imena ljudi koji æe vam razdijeliti u našljedstvo zemlju: Eleazar sveštenik i Isus sin Navin.
I po jednoga kneza iz svakoga plemena uzmite da dijeli zemlju.
A ovo su imena tijeh ljudi: od plemena Judina Halev sin Jefonijin,
Od plemena sinova Simeunovijeh Samuilo sin Emijudov,
Od plemena Venijaminova Eldad sin Haslonov,
Od plemena sinova Danovijeh knez Vokor sin Jeklinov,
23 约瑟的子孙玛拿西支派有一个首领,以弗的儿子汉聂。
Od sinova Josifovijeh: od plemena sinova Manasijinih knez Anilo sin Sufidov,
Od plemena sinova Jefremovijeh, knez Kamuilo sin Saftanov,
Od plemena sinova Zavulonovijeh knez Elisafan sin Harnahov,
Od plemena sinova Isaharovijeh knez Faltilo sin Ozainov,
Od plemena sinova Asirovijeh knez Ahior sin Selemijin,
28 拿弗他利支派有一个首领,亚米忽的儿子比大黑。”
I od plemena Neftalimova knez Fadailo sin Amijudov.
29 这些人就是耶和华所吩咐、在迦南地把产业分给以色列人的。
Ovima zapovjedi Gospod da razdijele našljedstvo sinovima Izrailjevijem u zemlji Hananskoj.