< 民数记 34 >
2 “你吩咐以色列人说:你们到了迦南地,就是归你们为业的迦南四境之地,
“Laya abako-Israyeli uthi kubo: ‘Nxa lingena eKhenani, ilizwe elizaliphiwa ukuba libe yisabelo senu lizakuba lale imingcele:
3 南角要从寻的旷野,贴着以东的边界;南界要从盐海东头起,
Icele leningizimu yenu lizahlanganisa isigaba esithile seNkangala yaseZini kulandela umngcele we-Edomi. Empumalanga, umngcele wenu weningizimu uzasukela ekucineni koLwandle lweTswayi,
4 绕到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,直通到加低斯·巴尼亚的南边,又通到哈萨·亚达,接连到押们,
udabula eningizimu yoMkhandlu weNkume, kusiya ngaseZini njalo kuye eningizimu yeKhadeshi Bhaneya. Usuka lapho uzaqonda eHazari Adari njalo wedlulele e-Azimoni,
lapho ozajika khona, kuhlangane lesiHotsha saseGibhithe njalo uyephelela oLwandle lwaseMedithereniyeni.
Umngcele wenu wentshonalanga uzakuba ligumbi loLwandle oLukhulu. Lo uzakuba ngumngcele wenu entshonalanga.
Okomngcele wenu wenyakatho, usekela uLwandle oLukhulu usiya eNtabeni yaseHori
njalo usuka eNtabeni yaseHori uye eLebho Hamathi. Umngcele uzasuka lapho uqonde eZedadi,
9 又通到西斐 ,直到哈萨·以难。这要作你们的北界。
ubusuqhubeka usiya eZifironi uze uyekuma eHazari-Enani. Lo yiwo umngcele wenu enyakatho.
Okomngcele wenu wempumalanga, sukelani eHazari-Enani kusiya eShefamu.
11 这界要从示番下到亚延东边的利比拉,又要达到基尼烈湖的东边。
Umngcele uzakwehla usuka eShefamu usiya eRibhila engempumalanga kwe-Ayini njalo uqhubeke ulandela umthezuko empumalanga koLwandle lwaseKhinerethi.
12 这界要下到约旦河,通到盐海为止。这四围的边界以内,要作你们的地。”
Kusuka lapho umngcele uzakwehla ulandela umfula uJodani uze uyecina oLwandle lweTswayi. Leli lizakuba yilizwe lenu, ngemingcele yalo inxa zonke.’”
13 摩西吩咐以色列人说:“这地就是耶和华吩咐拈阄给九个半支派承受为业的;
UMosi walaya abako-Israyeli wathi: “Yabelanani lelilizwe ngenkatho njengelifa lenu. UThixo usekhuphe isiqondiso sokuthi aliphiwe izizwana eziyisificamunwemunye kanye lesizwana esiyingxenye,
14 因为吕便支派和迦得支派按着宗族受了产业,玛拿西半个支派也受了产业。
ngenxa yokuthi abezimuli zesizwana sikaRubheni, abesizwana sikaGadi kanye lengxenye yesizwana sikaManase sebethole isabelo sabo.
15 这两个半支派已经在耶利哥对面、约旦河东、向日出之地受了产业。”
Izizwana lezi ezimbili kanye lalesi esiyingxenye sezithole isabelo sazo empumalanga komfula uJodani malungana leJerikho, ngokuya ngempumalanga.”
17 “要给你们分地为业之人的名字是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚。
“La ngamabizo amadoda azalabela ilizwe njengelifa lenu: u-Eliyazari umphristi kanye loJoshuwa indodana kaNuni.
Beselikhetha umkhokheli oyedwa esizwaneni ngasinye ukuncedisa ukwaba ilizwe:
La yiwo amabizo abo: uKhalebi indodana kaJefune, owesizwana sakoJuda;
uShemuyeli indodana ka-Amihudi, owesizwana sakoSimiyoni;
u-Elidadi indodana kaKhisiloni, owesizwana sakoBhenjamini;
uBhukhi indodana kaJogili, umkhokheli ovela esizwaneni sakoDani;
23 约瑟的子孙玛拿西支派有一个首领,以弗的儿子汉聂。
uHaniyeli indodana ka-Efodi, ongumkhokheli ovela esizwaneni sikaManase indodana kaJosefa;
uKhemuweli indodana kaShifuthani, engumkhokheli ovela esizwaneni sako-Efrayimi indodana kaJosefa;
u-Elizafani indodana kaPhanaki, umkhokheli ovela esizwaneni sikaZebhuluni;
uPhalithiyeli indodana ka-Azani, umkhokheli ovela esizwaneni sika-Isakhari,
u-Ahihudi indodana kaShelomi, umkhokheli ovela esizwaneni sika-Asheri;
28 拿弗他利支派有一个首领,亚米忽的儿子比大黑。”
uPhedaheli indodana ka-Amihudi, umkhokheli ovela esizwaneni sikaNafithali.”
29 这些人就是耶和华所吩咐、在迦南地把产业分给以色列人的。
La yiwo amadoda uThixo alaya ukuthi ahlukanisele abako-Israyeli isabelo sabo selizwe laseKhenani.