< 民数记 34 >

1 耶和华晓谕摩西说:
Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:
2 “你吩咐以色列人说:你们到了迦南地,就是归你们为业的迦南四境之地,
Pavēli Israēla bērniem un saki tiem: kad jūs uz Kanaāna zemi nākat, tad šī būs tā zeme, kas jums kritīs par īpašumu: Kanaāna zeme pēc savām robežām.
3 南角要从寻的旷野,贴着以东的边界;南界要从盐海东头起,
Tad nu dienvidu mala lai jums ir no Cin tuksneša pie Edoma sāniem, un dienvidu robeža lai jums ir no sāls jūras gala pret rītiem.
4 绕到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,直通到加低斯·巴尼亚的南边,又通到哈萨·亚达,接连到押们,
Un lai tā robeža iet apkārt no dienvidiem(Negebas) uz Akrabu kalniem un lai iet pāri uz Cin, un lai iziet uz Kādeš Barneas dienvidu pusi, un lai iet uz Acar Adaru un iet cauri līdz Acmonam.
5 从押们转到埃及小河,直通到海为止。
Un tad šai robežai būs iet apkārt no Acmona uz Ēģiptes upi, un viņas gals lai ir pie jūras.
6 “西边要以大海为界;这就是你们的西界。
Vakara pusē lai tā lielā jūra jums ir par robežu, - šī lai jums ir tā vakaru robeža.
7 “北界要从大海起,划到何珥山,
Un šī lai jums ir tā ziemeļu robeža: no tās lielās jūras jums būs mērot līdz Hora kalnam.
8 从何珥山划到哈马口,通到西达达,
No Hora kalna jums būs mērot, kamēr nāk uz Amatu, un tā robeža lai noiet uz Cedadu.
9 又通到西斐 ,直到哈萨·以难。这要作你们的北界。
Un tā robeža lai stiepjas uz Zifronu, un viņas gals lai ir Enana ciems; šī lai jums ir tā ziemeļu robeža.
10 “你们要从哈萨·以难划到示番为东界。
Un par robežu pret rītiem jums būs mērot no Enana ciema līdz Šefamam.
11 这界要从示番下到亚延东边的利比拉,又要达到基尼烈湖的东边。
Un šī robeža lai nostiepjas no Šefama uz Riblu, Aīnam pret rītiem; pēc lai tā robeža nostiepjas un iet gar Ķinneretes jūras malu pret rītiem.
12 这界要下到约旦河,通到盐海为止。这四围的边界以内,要作你们的地。”
Un šī robeža lai nostiepjas gar Jardāni, un viņas gals lai ir sāls jūra. Šī nu lai jums ir tā zeme pēc savām robežām visapkārt.
13 摩西吩咐以色列人说:“这地就是耶和华吩咐拈阄给九个半支派承受为业的;
Un Mozus pavēlēja Israēla bērniem un sacīja: šī ir tā zeme, ko jums caur meslošanu būs par īpašumu dabūt, ko Tas Kungs ir pavēlējis dot tām deviņām ciltīm un tai pusciltij.
14 因为吕便支派和迦得支派按着宗族受了产业,玛拿西半个支派也受了产业。
Jo Rūbena bērnu cilts pēc saviem tēvu namiem un Gada bērnu cilts pēc saviem tēvu namiem un Manasus puscilts savu daļu ir dabūjušas.
15 这两个半支派已经在耶利哥对面、约旦河东、向日出之地受了产业。”
Divas ciltis un viena puscilts savu īpašumu ir dabūjušas šaipus Jardānes, no Jērikus pret rītiem, pret austrumu.
16 耶和华晓谕摩西说:
Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:
17 “要给你们分地为业之人的名字是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚。
Šie ir to vīru vārdi, kas to zemi jums lai izdala: Eleazars, tas priesteris, un Jozuas, Nuna dēls.
18 又要从每支派中选一个首领帮助他们。
Un no ikvienas cilts jums būs ņemt vienu virsnieku pie zemes izdalīšanas.
19 这些人的名字:犹大支派有耶孚尼的儿子迦勒。
Un šie ir to vīru vārdi: no Jūda cilts Kālebs, Jefunna dēls,
20 西缅支派有亚米忽的儿子示母利。
Un no Sīmeana bērnu cilts Šemuēls, Amiuda dēls,
21 便雅悯支派有基斯伦的儿子以利达。
Un no Benjamina cilts Elidus, Ķislona dēls,
22 但支派有一个首领,约利的儿子布基。
Un no Dana bērnu cilts virsnieks Būkus, Jagla dēls,
23 约瑟的子孙玛拿西支派有一个首领,以弗的儿子汉聂。
No Jāzepa bērniem, no Manasus cilts virsnieks Hanniēls, Efoda dēls,
24 以法莲支派有一个首领,拾弗但的儿子基母利。
Un no Efraīma bērnu cilts virsnieks Ķemuēls, Šiftana dēls,
25 西布伦支派有一个首领,帕纳的儿子以利撒番。
Un no Zebulona bērnu cilts virsnieks Elicafans, Parnaka dēls,
26 以萨迦支派有一个首领,阿散的儿子帕铁。
Un no Īsašara bērnu cilts virsnieks Paltiēls, Asana dēls,
27 亚设支派有一个首领,示罗米的儿子亚希忽。
Un no Ašera bērnu cilts virsnieks Aķiuds, Zelona dēls,
28 拿弗他利支派有一个首领,亚米忽的儿子比大黑。”
Un no Naftalus bērnu cilts virsnieks Pedaēls, Amiuda dēls.
29 这些人就是耶和华所吩咐、在迦南地把产业分给以色列人的。
Šie ir tie, kam Tas Kungs pavēlējis Israēla bērniem izdalīt to īpašumu Kanaāna zemē.

< 民数记 34 >