< 民数记 33 >
1 以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程记在下面。
Nầy là các nơi đóng trại của dân Y-sơ-ra-ên khi họ ra khỏi xứ Ê-díp-tô tùy theo các đội ngũ, có Môi-se và A-rôn quản lý.
2 摩西遵着耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样:
Môi-se vâng mạng Đức Giê-hô-va chép sự hành trình của dân chúng, tùy theo các nơi đóng trại. Vậy, nầy là các nơi đóng trại tùy theo sự hành trình của họ.
3 正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。
Ngày rằm tháng giêng, tức ngày sau lễ Vượt-qua, dân Y-sơ-ra-ên ra đi từ Ram-se, cách dạn dĩ, có mắt của hết thảy người Ê-díp-tô thấy.
4 那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。
Người Ê-díp-tô chôn những kẻ mà Đức Giê-hô-va đã hành hại giữa bọn mình, tức là hết thảy con đầu lòng: Đức Giê-hô-va đã đoán xét các thần chúng nó.
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Ram-se đến đóng trại tại Su-cốt;
rồi đi từ Su-cốt đến đóng trại tại Ê-tam, ở cuối đồng vắng.
7 从以倘起行,转到比哈·希录,是在巴力·洗分对面,就在密夺安营。
Kế đó, đi từ Ê-tam vòng về hướng Phi-Ha-hi-rốt, đối ngang cùng Ba-anh-Sê-phôn, và đóng trại trước Mít-đôn.
8 从比哈·希录对面起行,经过海中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
Dân Y-sơ-ra-ên bỏ Phi-Ha-hi-rốt, đi qua giữa biển về hướng đồng vắng đi ba ngày đường ngang đồng vắng Ê-tam, rồi đóng trại tại Ma-ra.
9 从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
Đoạn, đi từ Ma-ra đến Ê-lim; vả, tại Ê-lim có mười hai cái suối và bảy chục cây chà-là, bèn đóng trại tại đó.
Dân sự đi từ Ê-lim và đóng trại gần Biển đỏ.
Đoạn, đi từ Biển đỏ và đóng trại tại đồng vắng Sin.
Đi từ đồng vắng Sin và đóng trại tại Đáp-ca.
Đi từ Đáp-ca và đóng trại tại A-lúc.
14 从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。
Đi từ A-lúc và đóng trại tại Rê-phi-đim, là nơi không có nước cho dân sự uống.
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Rê-phi-đim và đóng trại trong đồng vắng Si-na-i.
Kế đó, đi từ đồng vắng Si-na-i và đóng trại tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
Đi từ Kíp-rốt-Ha-tha-va và đóng trại tại Hát-sê-rốt.
Đoạn, đi từ Hát-sê-rốt và đóng trại tại Rít-ma.
Đi từ Rít-ma và đóng trại tại Ri-môn Phê-rết.
Đi từ Ri-môn-Phê-rết và đóng trại tại Líp-na.
Đi từ Líp-na và đóng trại tại Ri-sa.
Kế đó, đi từ Ri-sa và đóng trại tại Kê-hê-la-tha.
Đi từ Kê-hê-la-tha đóng trại tại núi Sê-phe.
Đi từ núi Sê-phe và đóng trại tại Ha-ra-đa.
Đi từ Ha-ra-đa và đóng trại tại Mác-hê-lốt.
Đoạn, đi từ Mác-hê-lốt và đóng trại tại Ta-hát.
Đi từ Ta-hát và đóng trại tại Ta-rách.
Đi từ Ta-rách và đóng trại tại Mít-ga.
Đi từ Mít-ga và đóng trại tại Hách-mô-na.
Đi từ Hách-mô-na và đóng trại tại Mô-sê-rốt.
Đi từ Mô-sê-rốt và đóng trại tại Bê-ne-Gia-can.
Đi từ Bê-ne-Gia-can và đóng trại tại Hô-Ghi-gát.
Đi từ Hô-Ghi-gát và đóng trại tại Dốt-ba-tha.
Đi từ Dốt-ba-tha và đóng trại tại Aùp-rô-na.
Đoạn, đi từ Aùp-rô-na và đóng trại tại Ê-xi-ôn-Ghê-be.
36 从以旬·迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
Đi từ Ê-xi-ôn-Ghê-be và đóng trại tại đồng vắng Xin, nghĩa là tại Ca-đe.
Kế đó, đi từ Ca-đe và đóng trại tại núi Hô-rơ, ở chót đầu xứ Ê-đôm.
38 以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵着耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
A-rôn, thầy tế lễ, theo mạng Đức Giê-hô-va lên trên núi Hô-rơ, rồi qua đời tại đó, nhằm ngày mồng một tháng năm, năm thứ bốn mươi sau khi dân Y-sơ-ra-ên đã ra khỏi xứ Ê-díp-tô.
Khi A-rôn qua đời trên núi Hô-rơ, người đã được một trăm hai mươi ba tuổi.
40 住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
Bấy giờ, vua A-rát, là người Ca-na-an, ở miền nam xứ Ca-na-an, hay rằng dân Y-sơ-ra-ên đến.
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ núi Hô-rơ và đóng trại tại Xa-mô-na.
Đi từ Xa-mô-na và đóng trại tại Phu-nôn.
Đi từ Phu-nôn và đóng trại tại Ô-bốt.
44 从阿伯起行,安营在以耶·亚巴琳,摩押的边界。
Kế đó, đi từ Ô-bốt và đóng trại tại Y-giê-A-ba-rim, trên bờ cõi Mô-áp.
Đi từ Y-giê-A-ba-rim và đóng trại tại Đi-bôn-Gát.
Đi từ Đi-bôn-Gát và đóng trại tại Anh-môn-Đíp-la-tha-im.
47 从亚门·低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
Kế ấy, đi từ Anh-môn-Đíp-la-tha-im và đóng trại tại núi A-ba-rim trước Nê-bô.
48 从亚巴琳山起行,安营在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面。
Đi từ núi A-ba-rim và đóng trại tại đồng bằng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô.
49 他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯·耶施末直到亚伯·什亭。
Dân Y-sơ-ra-ên đóng trại gần sông Giô-đanh, từ Bết-Giê-si-mốt chi A-bên-Si-tim trong đồng Mô-áp.
50 耶和华在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se trong đồng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô, mà rằng:
51 “你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
Hãy truyền cùng dân Y-sơ-ra-ên mà rằng: Khi nào các ngươi đã đi ngang qua sông Giô-đanh đặng vào xứ Ca-na-an rồi,
52 就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
thì phải đuổi hết thảy dân của xứ khỏi trước mặt các ngươi, phá hủy hết thảy hình tượng chạm và hình đúc, cùng đạp đổ các nơi cao của chúng nó.
53 你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
Các ngươi sẽ lãnh xứ làm sản nghiệp và ở tại đó; vì ta đã ban xứ cho các ngươi đặng làm sản nghiệp.
54 你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
Phải bắt thăm chia xứ ra tùy theo họ hàng các ngươi. Hễ ai số đông, các ngươi phải cho một sản nghiệp lớn hơn; còn hễ ai số ít, thì phải cho một sản nghiệp nhỏ hơn. Mỗi người sẽ nhận lãnh phần mình bắt thăm được; phải cứ những chi phái tổ phụ các ngươi mà chia xứ ra.
55 倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
Còn nếu các ngươi không đuổi dân của xứ khỏi trước mặt mình, thì những kẻ nào trong bọn họ mà các ngươi còn chừa lại, sẽ như gai trong con mắt, và như chông nơi hông các ngươi, chúng nó sẽ theo bắt riết các ngươi tại trong xứ các ngươi ở;
56 而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。”
rồi xảy đến ta sẽ hành hại các ngươi khác nào ta đã toan hành hại chúng nó vậy.