< 民数记 33 >
1 以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程记在下面。
Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
2 摩西遵着耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样:
At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
3 正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。
At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
4 那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。
Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
7 从以倘起行,转到比哈·希录,是在巴力·洗分对面,就在密夺安营。
At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
8 从比哈·希录对面起行,经过海中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
9 从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
14 从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。
At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
36 从以旬·迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
38 以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵着耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
40 住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
44 从阿伯起行,安营在以耶·亚巴琳,摩押的边界。
At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
47 从亚门·低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
48 从亚巴琳山起行,安营在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面。
At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
49 他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯·耶施末直到亚伯·什亭。
At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
50 耶和华在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
51 “你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
52 就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
53 你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
54 你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
55 倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
56 而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。”
At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.